E2 : Lucistela
Présentation
Édition : Peter Andersen
Collaboration : Santiago Fernández Mosquera
Description succincte
- Témoins : 1 manuscrit
- Sigles : E2
- Longueur totale des témoins : 22 pages
- Témoin publié et transcrit : E2
- Longueur du témoin publié : 1327 vers
- Référence numérique : vers de l’edition de Flores Martín (2010)
- Auteur : anonyme
- Lieu : Espagne
- Date : 1580/1600
- Source : L6
Facsimilés
- E2 (1580/1600 ; Madrid RB, Biblioteca del Palacio Real, Ms. II-460, fol. 98r-109v)
La seconde version espagnole de la légende du Bon Pécheur est une comédie anonyme conservée dans un manuscrit unique de la fin du XVIe siècle, probablement l’original. L’histoire suit les Gesta Romanorum plus fidèlement que la nouvelle de Timoneda. L’auteur a donc eu accès à une édition du recueil, peut-être en français, mais plus probablement en latin. Découverte récemment, la comédie a fait l’objet d’une thèse publiée en ligne en 2010 et incluant une édition en 1327 vers accompagnée d’un facsimilé intégral du manuscrit en noir et blanc. Le Bon Pécheur s’appelle Gregorio conformément à la tradition et comme dans la nouvelle de Timonoda mais les autres personnages sont affublés de noms fantaisistes. Sa mère s’appelle Lucistela et donne son nom à la comédie. Sa servante s’appelle Floriana. Roselis est le nom du père adoptif de Gregorio, Celidor celui de son frère adoptif. L’agresseur est nommé Lucerno mais n’entre pas sur scène sauf sa tête que Gregorio ramène du champ de bataille. Les autres personnages sont anonymes. Hormis la thèse, la recherche ne s’est pas encore intéressée à cette adaptation théâtrale fort originale.