Signes et abréviations
Cette page réunit les signes et abréviations des transcriptions diplomatiques des pages spécifiques (pour le moment celles de D2-1, D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, E1-1, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1 et S). Ces pages visent à recenser les couleurs des témoins transcrits autres que le noir, la taille des caractères s’il y a des différences significatives entre les titres, les sous-titres et le corps du texte, surtout la hauteur des initiales mesurée en lignes, les caractères simples que ce soient les lettres de l’alphabet latin ou des signes spéciaux qui en dérivent, les caractères combinés avec un signe suscrit et enfin les signes de ponctuation et assimilables. Les pages spécifiques décrivent aussi la structure générale des témoins en alinéas dans la mesure où ces alinéas sont clairement identifiables. Ces pages relèvent enfin les erreurs manifestes qui sont corrigées dans les transcriptions normalisées.
Couleurs
Les couleurs sont principalement utilisées pour mettre en évidence les titres, les sous-titres et les initiales. Les copistes de certains manuscrits et les éditeurs de certains livres imprimés colorient a posteriori la première lettre des énoncés en rouge. Ce coloriage a une fonction structurante semblable aux signes de ponctuation modernes. C’est la raison pour laquelle nos transcriptions le reproduisent. Pour des raisons techniques, nous avons choisi de souligner en couleur les caractères ainsi mis en évidence bien que le coloriage concerne en fait leur partie centrale. Les initiales ont souvent plusieurs couleurs. Par souci de simplification, nos transcriptions diplomatiques reproduisent seulement la couleur dominante. Elles ne visent pas à rendre les nuances et reproduisent les couleurs des témoins par une de ces nuances générales : bleu (RGB color : 0,0,255), bordeaux (RGB color : 128,0,0), jaune (RGB color : 255,255,0), marron (RGB color :88,41,0), or (RGB color : 255,215,0), rose (RGB color : 255,192,203), rouge (RGB color : 255,0,0), vert (RGB color : 0,128,0).
- Initiale bleue : D3-19, EN2, F2
- Signe bleu en début de paragraphe : D3-19
- Xylographie bordeaux : D7-1
- Xylographie coloriée en jaune : D6-1, D7-1
- Initiale marron : F2
- Xylographie coloriée en marron : D7-1
- Initiale or : D7-1, S
- Xylographie coloriée en rose : D6-1
- Xylographie coloriée en rouge : D6-1, D7-1
- Titre rouge : D2-1, D3-19, D6-1, S
- Initiale rouge : D3-19, D7-1, F2, L2-2, NL-1
- Signe rouge en début de paragraphe : D3-19, D7-1, NL-1, S
- Lettre coloriée en rouge : D2-1, D3-19, D7-1, F2, L2-2, NL-1, S
- Soulignement rouge : L2-2, NL-1
- Barre de correction rouge : S
- Trait vertical rouge : S
- Cadre rouge autour d’un trou : S
- Xylographie coloriée en vert : D6-1
Caractères classiques
Tous les témoins transcrits ont recours à l’alphabet latin sauf ceux du domaine russe rédigés dans l’alphabet cyrillique. L’alphabet latin classique compte 26 lettres qui se présentent dans de nombreuses variantes manuscrites et typographiques. Nos transcriptions distinguent seulement entre majuscules et minuscules :
- 26 majuscules : A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
- 26 minuscules : a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Caractères spéciaux simples
Les témoins transcrits ont aussi recours à des caractères spéciaux simples dont certains sont utilisés dans plusieurs domaines linguistiques, d’autres dans un seul domaine. Ils ont un nom anglais standardisé et un double unicode en hexadécimal et en décimal. Avec le clavier numérique, on peut les faire apparaître à l’écran en maintenant la touche ALT pendant qu’on saisit la valeur décimale et en relâchant à la fin la touche ALT.
Caractère spécial (valeur, nom anglais, unicode hexadécimal, unicode décimal) : témoin
- æ (ae, latin small letter ae, 00E6, 0230) : L2-1, S
- Æ (ae, latin capital letter Æ, 00C6, 0198) : S
- ç (c, latin small letter C with cedilla, 00E7, 0231) : E1-1
- ꝯ (com ou con ou ost ou us (avec les deux dernières valeurs généralement en exposant), latin small letter con, A76F, 42863): D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- ’ (er), right single quotation mark, 2019, 8927) : D3-19, ENS, NL-1
- ꝫ (et ou ed, latin small letter et, A76B, 42859) : D8-1, D9-1, EN2, F2, L2-1, L2-2
- & (et ou iam, ampersand, & x26, 0038) : L2-2
- ȝ (g ou gh ou y, latin small letter yogh, 021D, 541) : EN2
- ꝭ (is et parfois es, latin small letter is, A76D, 42861) : EN2, L2-2
- ꝑ (per ou par ou emp ou empor, latin small letter p with stroke through descender, A751, 42833) : EN2, F2, F3, L2-1, L2-2
- ꝓ (pro, latin small letter p with flourish, A753, 42835 ) : EN2, F2, L2-1, L2-2
- ꝗ (quam, latin small letter q with stroke through descender, A757, 42839) :
- ꝙ (que ou quod, latin small letter q with diagonal stroke, A759, 42841) : L2-1, L2-2
- Ꝙ (quod, latin capital letter Q with diagonal stroke, A758, 42840) : EN2, L2-2
- ’ ( r ), right single quotation mark, 2019, 8927): D3-19
- ’ (re), right single quotation mark, 2019, 8927) :
- ꝝ (rum, latin small letter rum rotunda, A75D, 42845) : L2-1, L2-2
- ſ (s, latin small setter long s, 017F, 383) : D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, E1-1, EN2, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- ꞩ (ser, latin small letter s with oblique stroke, A7A9, 42921) : L2-1, L2-2
- ß (ss, latin small letter sharp s, 00FF, 0223) : D6-1, D9-1
- þ (th, latin small letter thorn, 00FE, 254) : EN2
- ⸲ (virgule culbutée, seulement comme signe de ponctuation, turned comma, 2E32, 11826) : CA-1
- ¿ (point d’interrogation culbuté, seulement comme signe de ponctuation, inverted question mark, 00BF, 0191) : CA-1
- ¡ (point d’exclamation culbuté, seulement comme signe de ponctuation, inverted exclamation mark, 00A1, 0161) : CA-1
Caractères avec signes suscrits
Les témoins transcrits ont également recours à des caractères combinés, le plus souvent un seul caractère simple ou spécial combiné avec un seul signe suscrit. Ce signe peut être un trait droit horizontal, surtout pour exprimer l’une des deux nasales m ou n, une sorte d’apostrophe, surtout pour abréger une syllabe avec un r, un tilde ou un tréma de valeur graphique variable. La variabilité de ces signes suscrits qui sont parfois décalés par rapport au caractère avec lequel ils sont combinés est considérable. Nos transcriptions simplifient ces signes selon cette liste :
Caractère combiné simple (valeur) : témoin
- c̅ (act) : EN2, L2-1, L2-2
- ä (ae) : D2-1
- aͤ (ae) : D6-1
- æ̅ (aem) : S
- æ̅ (aen) : S
- a̅ (am) : D2-1, D7-1, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- n̅ (amen) : L2-1
- a̅ (an) : D2-1, D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, E1-1, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- nͣ (an) : EN2
- c̅ (anct) : L2-1, L2-2
- p̅ (ap) : L2-2
- r̈ (ar) : D3-19
- u̅ (ascu) : F3
- b̅ (bat) : L2-2
- b̓ (ber) : D2-1, D7-1
- b̅ (bi) : L2-2
- b̓ (bre) : EN2
- c̓ (cer) : EN2, F3
- c̅ (Christus) : D3-19
- m̅ (ciam) : L2-1
- c̓ (cir) : L2-2
- c̓ (cri) : L2-2
- c̅ (cu) : L2-2
- d̓ (de) : D7-1
- d̓ (der) : D2-1, D7-1, D8-1, D9-1
- d̓ (dir) : EN2
- c̅ (ect) : L2-1, L2-1
- h̅ (eich) : D2-1
- l̅ (el) : D2-1
- e̅ (em) : D2-1, D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, E1-1, EN2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- p̅ (emp) : L2-1
- p̅ (empor) : L2-1
- e̅ (en) : D2-1, D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, E1-1, EN2, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- n̅ (en) : D2-1, D2-1, D3-19, L2-1, S
- n̅ (ene) : L2-1
- n̅ (enitenc) : L2-1, L2-2
- n̅ (enn) : D2-1, D3-19, S
- e̓ (er) : D7-1, L2-1, L2-2
- r̓ (er) : D2-1, S
- r̅ (er) : F3
- e̓ (ere) : EN2, L2-1, L2-2
- i̓ (eri) : L2-2
- r̓ (err) : S
- u̅ (esu) : D2-1
- e̅ (ess) : L2-1, L2-2
- e̅ (est) : L2-1, L2-2
- e̓ (eur) : F2
- r̅ (eur) : F3
- l̅ (evalie) : F2
- f̅ (frat) : L2-1, L2-2
- g̓ (ger) : D2-1, EN2
- g̃ (gra) : L2-1, L2-2
- g̃ (gre) : L2-2
- h̅ (hab) : L2-1, L2-2
- h̅ (he) : L2-1
- h̓ (her) : D2-1, D7-1, F3
- h̅ (hes) : F3
- h̓ (hesu) : D6-1
- ï (i) : D2-1
- n̅ (ien) : F3
- c̅ (ict) : L2-1
- c̅ (ictu) : L2-1
- r̅ (ier) : F3
- i̓ (igitur) : L2-2
- l̅ (il) : L2-1
- l̅ (ilite) : L2-1
- i̅ (im) : EN2, L2-1, L2-2
- i̅ (in) : D2-1, D3-19, D6-1, D8-1, EN2, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- o̅ (io) : F3, L2-1
- o̅ (ion) : L2-1, L2-2
- i̅ (isericordi) : L2-1
- j̅ (jn) : S
- l̓ (ler) : D2-1
- l̅ (lis) : L2-2
- l̅ (lu) : L2-1
- m̈ (m) : S
- mͣ (ma) : EN2
- m̓ (mar) : EN2
- m̅ (mat) : L2-1, L2-2
- m̅ (mate) : L2-1, L2-2
- m̓ (mer) : D2-1, EN2
- m̅ (mn) : F3, L2-1, L2-2
- m̅ (mm) : D2-1, D8-1, EN2, S
- m̅ (mod) : L2-2
- m̅ (monst) : L2-2
- p̅ (mp) : S
- a̅ (na) : S
- n̓ (natur) : L2-1, L2-2
- n̅ (nd) : D2-1, D3-19
- n̅ (nde) : D7-1, D8-1, L2-2, NL-1
- n̓ (ner) : D2-1, EN2
- i̅ (ni) : D2-1, L2-1
- i̅ (nim) : EN2, L2-1, L2-2
- i̅ (nimu) : L2-2
- n̅ (nn) : D2-1, D3-19, D6-1, S
- n̅ (nte) : L2-2
- n̅ (nun) : L2-1
- nͮ (nv) : EN2
- ȯ (oe) : S
- ö (oe) : D2-1
- oͤ (oe) : D6-1
- o̅ (om) : E1-1, EN2, F2, F3, L2-1, NL-1, S
- n̅ (omin) : L2-1, L2-2
- o̅ (on) : D2-1, D3-19, D6-1, D9-1, E1-1, EN2, F2, F3, L2-1, L2-2, NL-1, S
- o̅ (oniu) : L2-1
- o̅ (ona) : L2-2
- o̅ (os) : L2-1
- r̅ (ostr) : F3
- oͧ (ou) : EN2
- l̅ (oul) : F2
- õ (our) : EN2
- o̓ (our) : F2, F3
- p̅ (pat) : L2-1, L2-2
- p̅ (pate) : L2-2
- ꝑ (peccan) : L2-1
- p̅ (pirit) : L2-1, L2-2
- p̈ (pra) : D2-1, D3-19, EN2
- p̅ (pre) : EN2, L2-1, L2-2
- p̅ (pri) : EN2
- p̓ (pri) : L2-1, L2-2
- p̅ (ps) : EN2, L2-1, L2-2
- p̅ (psu) : L2-1
- p̅ (pu) : L2-2
- n͂ (ran) : F2
- q̄ (qua) : L2-2
- ꝙ̅ (quam) : L2-2
- q̅ (quas) : L2-2
- q̄ (que) : E1-1, F2, F3
- ꝙ̅ (quem) : L2-1
- ꝙ̅ (quen) : L2-1, L2-2
- q̓ (qui) : L2-2
- q̅ (qui) : F3, L2-1
- r̈ (racta) : L2-1
- e̓ (re) : L2-1, L2-2
- r̓ (re) : D6-1, EN2, L2-2
- r̓ (rer) : D2-1
- r̅ (respo) : L2-2
- i̓ (ri) : L2-1, L2-2
- r̓ (rr) : D2-1
- s̅ (saint) : F2
- ſ̓ (ser) : D2-1, F3
- t̅ (tem) : L2-1
- t̓ (ter) : D2-1, D7-1, EN2, F3, L2-1, L2-2, S
- þͭ (that) : EN2
- þͤ (the) : EN2
- þ̓ (ther) : EN2
- þͥ (thi) : EN2
- þͧ (thou) : EN2
- t̓ (tir) : EN2
- t̓ (tre) : F3
- t̓ (tri) : EN2
- t̃ (tur) : EN2
- t̓ (tur) : L2-1, L2-2
- n̅ (uan) : F2
- n̅ (uando) : L2-2
- ü (ue) : D2-1, D3-19
- ú (ue) : D3-19, D6-1
- ù (ue) : D3-19, S
- uͤ (ue) : D6-1
- v̈ (ue) : D2-1
- u̓ (uer) : D2-1, EN2, L2-1
- l̅ (ul) : L2-1
- u̅ (um) : D2-1, D3-19, D6-1, D7-1, D8-1, E1-1, EN2, L2-1, L2-2
- v̅ (um) : D3-19, D7-1, D9-1
- u̅ (un) : D2-1, D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, F3, L2-1, L2-2
- uͦ (uo) : D6-1
- u̓ (ur) : L2-1
- t̅ (utem) : L2-2
- v̓ (ver) : D2-1, D7-1, EN2, L2-1, L2-2
- v̓ (vier) : F3
- v̓ (vir) : EN2
- ẅ (w) : D2-1
- w̓ (wer) : D2-1, S
- wͭ (with) : EN2
- w̅ (wn) : S
- x̓ (xer) : L2-2
- ẏ (y) : EN2
- ÿ (y) : D2-1, D3-19, EN2, L2-1
- y̅ (ym) : NL-1
- y̅ (yn) : NL-1
- z̓ (zer) : D2-1
Caractères avec signes souscrits
Les témoins transcrits ont exceptionnellement recours au soulignement pour abréger.
Caractère combiné (valeur) : témoin
- ſ (sem) : L2-2
Signes de ponctuation et assimilables
Les témoins transcrits ont généralement recours à une palette très réduite de signes de ponctuation. Certains en sont complètement dépourvus (D2-1). Le point simple est le signe le plus souvent employé. Il a souvent la même fonction qu’une virgule moderne. La même fonction est exprimée par la barre oblique, très fréquente dans les témoins imprimés. Le point d’interrogation se rencontre occasionnellement mais n’est nullement systématique à la fin des questions. Les virgules, les deux-points et les points d’exclamation sont rares. Le discours direct n’est mis entre guillemets que dans les témoins les plus tardifs. Les témoins se servent parfois du signe diappelé un pied-de-mouche. Il en existe plusieurs variantes que nos transcriptions simplifient à deux. Le pied-de-mouche sert à structurer le texte et se trouve souvent au début d’un nouveau paragraphe ou au début d’une ligne décalée par manque de place. Historiquement, c’est un ancien C, doublement barré pour Capitulum. Les traits d’union sont simples ou doubles, souvent obliques et parfois repétés au début de la nouvelle ligne avant la fin du mot coupé. Ils manquent quelquefois totalement. Le cœur floral couché est une variante de la feuille aldine, appelée ainsi d’après l’imprimeur vénitien Alde Manuce (1449-1515) et exerce une fonction purement ornementale.
Signe (nom français, nom anglais, unicode hexadécimal, unicode décimal) : témoin
- ^ (accent circonflexe, circumflex accent, 005E, 94) : S
- / (barre oblique, slash, 2F, 47) : D6-1, D7-1, D9-1, EN2, L2-1
- | (barre verticale, vertical line, 007C, 124) : D7-1, D8-1, D9-1, EN2, L2-1, S
- ⸿ (capitulum, capitulum, 2E3F, 11839) : D3-19, D7-1, D8-1, D9-1, NL-1
- ❧ (cœur floral couché, rotated floral heart bullet, 2767, 10087) : E1-1
- : (deux-points, colon, 3A, 58) : NL-1
- ¶ (pied-de-mouche, pilcrow sign, B6, 0182) : E1-1, S
- ? (point d’interrogation, question mark, 3F, 63) : D7-1
- . (point final, full stop, 2E, 46) : D3-19, D6-1, D8-1, D9-1, E1-1, EN2, L2-1, L2-2
- · (point médian, middle dot, B7, 0183) : D6-1, D7-1, L2-1, NL-1
- ) (parenthèse droite, right parenthesis, x29, 41) : D9-1
- ( (parenthèse gauche, left parenthesis, x28, 40) : D9-1
- - (trait d’union, hyphen, 2010, 8208: E1-1, L2-2
- = (trait d’union double, double hyphen, 2E40, 11840) : D3-19, L2-2, NL-1, S
- ⸗ (trait d’union double oblique, double oblique hyphen, 2E17, 11799) : D6-1, D7-1, D8-1, D9-1, E1-1
- , (virgule, comma, 2C, 44) : E1-1
Abréviations
Les témoins transcrits recourent souvent abondamment aux abréviations, tout particulièrement les textes latins. Nous considérons qu’il s’agit d’une abréviation simple si le signe d’abréviation correpond seulement à une ou deux lettres. Les abréviations par signe suscrit sont de loin les plus nombreuses. Elles sont listées ci-dessus. D’autres plus rares sont réalisées par des caractères simples, parfois en exposant. Nous considérons comme les abréviations compLexes celles correspondant à au moins trois lettres. Il s’agit souvent d’un trait horizontal s’étendant sur plusieurs lettres dans la partie abrégée. Le début et la fin de ce trait ne se laissent pas toujours déterminer avec précision. Nous avons établi ces deux listes alphabétiques à partir de nos transcriptions diplomatiques.
Abréviation simple (développement) : témoin
- z (am) : L2-2
- dz (das) : D6-1, D9-1
- dz (dat) : NL-1
- dz (daz) : D3-19
- m (um) : L2-1
- z (et) : D7-1, S
- z (eth) : S
- mo (imo) : L2-1
- t (it) : L2-1, L2-2
- z (m) : L2-1, L2-2
- m̈r (mark) : S
- mz (met) : NL-1
- mz (meth) : S
- nz (niet) : NL-1
- o (oc) : L2-2
- tꝯ (ost) : L2-2
- c (sic) : L2-2
- j (un) : F2
- j (uns) : F2
- nt (unt) : L2-1
- d (uod) : L2-2
- x (us) : F2
- w (vu) : L2-1
Abréviation complexe (développement) : témoin
- ai̅m (animum) : L2-2
- at̅ (autem) : L2-2
- ca (capitel) : NL-1
- c̅a (causa) : L2-2
- chl̅r (chevalier) : F3
- chl̅rs (chevaliers) : F2
- c̅ (Christus) : D3-19
- x̅p̅iens (crestiens) : F3
- ꝯtr̈uit (contractauit) : L2-1
- d (dicens) : L2-2
- defenddm (defendendam) : L2-1
- dc̅m (dictum) : L2-1
- dn̅a (domina) : L2-1
- dn̅am (dominam) : L2-1, L2-2
- dn̅e (domine) : L2-1, L2-2
- dn̅o (domino) : L2-1, L2-2
- gͦ (ergo) : L2-1, L2-2
- ꝫc (etcetera) : D8-1, D9-1
- fc̅m (factum) : L2-1, L2-2
- f̅rem (fratrem) : L2-2
- gram̅ (graciam) : L2-1
- g̃g̃ (Gregorii) : L2-1
- g̃g̃ (Gregorio) : L2-1
- g̃g̃ (Gregorius) : L2-1
- i (id est) : L2-1
- i̓ (igitur) : L2-2
- ihr̅l̅m̅ (Iherusalem) : D2-1
- ihc xpc̅ (Ihesus Christus) : D3-19
- ihu̅s xpu̅s (Ihesus Christus) : S
- jh̓s (Jhesus) : D6-1
- -lh̅ (-leich) : D2-1
- lt̅es (letteres) : EN2
- lr̅es (lettres) : F3
- mainten̅ (maintenant) : F3
- m̅r (mater) : L2-1, L2-2
- m̅rimo̅z (matrimonium) : L2-1
- miſe̓abl̅r (miserabiliter) : L2-1
- mi̅a (misericordia) : L2-1
- monſr (monseigneur) : F3
- m̅raret (monstraret) : L2-2
- n̓a (natura) : L2-1, L2-2
- p̅r (pater) : L2-2
- ꝑt̓ (peccanter) : L2-1
- pc̅c̅or (peccator) : L2-1, L2-2
- pc̅c̅oribꝯ (peccatoribus) : L2-1
- pn̅ia (penitencia) : L2-1, L2-2
- pl̅m (populum) : EN2
- qn̅ꝙ (quandoque) : L2-2
- q̅i (quasi) : L2-2
- r̅ndit (respondit) : L2-2
- s̅ (saint) : F2
- ſc̅i (sancti) : S
- ſc̅o (sancto) : L2-1, L2-2, S
- ſc̅us (sanctus) : S
- s (scilicet) : EN2
- sꝫ (scilicet) : EN2
- ſꝑ (semper) : L2-1
- ſp̅u (spiritu) : L2-1, L2-2
- tn̅ (tamen) : L2-1
- tꝑe (tempore) : L2-1, L2-2
- vz (videlicet) : L2-1