NL : Van die godlike wonderlike dispensaci ende gheboerte des heylighen paeus sinte Gregorius

← Présentation

Bibliographie

La version néerlandaise de la légende du Bon Pécheur n’a jamais fait l’objet d’un examen spécifique. Murdoch ne la mentionne pas dans sa monographie pourtant très complète. Apparemment, la première liste complète des quatre éditions date de 2011.

Éditions modernes

  • Aucune

Traductions modernes

  • Aucune

Recherche spécifique

  • Hain 1826, p. 480-481 (no 7755-7756) → référence à deux éditions (NL-1, NL-3)
  • Gräße 1842, II, p. 314-315 → référence à trois éditions (NL-1, NL-3, NL-4)
  • Conway 1884 p. 221 → description des six scènes de la xylographie
  • Hommers 1968, p. 33-34 → référence à trois éditions (NL-1, NL-2, NL-3)
  • Gerdes 1981, p. 28 → bréve référence à trois éditions d’après Hommers
  • Pettegree / Walsby 2011, p. 581 (no 13310, 13312, 13314, 13316) → référence à quatre éditions

Ressources en lignes

  • Aucune