D6 : Es was ain reycher edelman in Aquitania
Présentation
Édition : Peter Andersen & Marie Vieuxtemps
Description succincte
- Témoins : 29 éditions et 2 manuscrits
- Sigles : D6-1 à D6-29 (D6-1 à D6-29 : éditions ; D6-30 à D6-31 : manuscrits)
- Longueur totale des témoins : 362 pages
- Témoin publié et transcrit : D6-1
- Longueur du témoin publié : 854 lignes et 5616 mots (D6-1)
- Référence numérique : lignes de l'édition princeps D6-1
- Auteur : anonyme
- Lieu : Allemagne du Sud, probablement à Augsbourg
- Date : 1471
- Source : D3
Facsimilés
- D6-1 (Augsbourg, Günther Zainer, 25/10/1471 ; Munich BSB, Rar. 733-1, fol. 98va-102vb, autre sigle d1)
- D6-2 (Augsbourg, Johann Bämler, 20/03/1475 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 387-2, fol. 171v-179v, autre sigle d3)
- D6-3 (Nuremberg, Hans Sensenschmidt, 28/07/1475 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 388, fol. 262rb-265vb, autre sigle d2)
- D6-4 (Augsbourg, Anton Sorg, 22/08/1478 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 755-1, fol. 187r-198v, autre sigle d5)
- D6-5 (Augsbourg, Johann Bämler, 26/06/1480 ; Berlin SB, 8° Inc 80.5, fol. 163v-170v, autre sigle d7)
- D6-6 (Urach, Konrad Feyner, 12/11/1481 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 1073-1, fol. 99v-103v, autre sigle d8)
- D6-7 (Augsbourg, Anton Sorg, 08/12/1481 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 1074-2, fol. 169v-177r, autre sigle d9)
- D6-8 (Reutlingen, [Johann Otmar, vers 1482] ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 1227-1, fol. 88r-92r, autre sigle d10)
- D6-9 (Augsbourg, Johann Schönsperger, 19/10/1482 ; Graz UB, II 9612, fol. 161v-169r, autre sigle d11)
- D6-10 (Strasbourg, Johann Prüss, v. 1484 ; Strasbourg BNU, K.2.349, fol. 108r-112v, autre sigle d12)
- D6-11 (Augsbourg, [Johann Schönsperger], 10/01/1485 ; Munich BSB, Inc.c.a. 1609 m-1, fol. 161v-169r, autre sigle d13)
- D6-12 (Augsbourg, Anton Sorg, 22/05/1486 ; Zurich, Rb 18, fol. 127r-133r, autre sigle d14)
- D6-13 (Augsbourg, Johann Schönsperger, 03/07/1487 ; Copenhague, Inc. Haun., 2200 fol., vol I, fol. 118ra-123ra, autre sigle d16)
- D6-14 (Augsbourg, Anton Sorg, 24/11/1488 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 2069 m-1, fol. 125r-131r, autre sigle d18)
- D6-15 (Nuremberg, Anton Koberger, 05/12/1488 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 2069 o, fol. 251r-254v, autre sigle d19)
- D6-16 (Augsbourg, Johann Schönsperger, 18/08/1489 ; Munich BSB, 2 Inc.c.a. 2285-2, fol. 117vb-123ra, autre sigle d20)
- D6-17 (Augsbourg, Johann Schobser, 24/07/1494 ; Heilbronn, L003R-78, fol. 117vb-123ra, autre sigle d23)
- D6-18 (Augsbourg, Johann Schönsperger, 03/12/1496 ; Londres BL, IB.6358, fol. 117vb-123ra, autre sigle d24) – encore indisponible en ligne
- D6-19 (Augsbourg, Johann Schönsperger, 05/08/1499 ; Schaffhouse, Ink. 90 (1), fol. 117vb-123ra, autre sigle d25)
- D6-20 (Augsbourg, Johann Schönsperger, 22/10/1501 ; Munich BSB, Rar. 2162-1, fol. 117vb-123ra, autre sigle d27)
- D6-21 (Strasbourg, Johann Grüninger, 01/03/1502 ; Munich BSB, Res/2 P.lat. 1726 b, fol. 73vb-77vb, autre sigle d28)
- D6-22 (Augsbourg, Johann Otmar, 1507 ; Fribourg-en-Brisgau, K 3376,w-2, fol. 117vb-123ra, autre sigle d29)
- D6-23 (Strasbourg, Johann Grüninger, 18/03/1510 ; Munich BSB, Res/2 P.lat. 1726 e, fol. 73vb-77vb, autre sigle d33)
- D6-24 (Strasbourg, Mathias Hupfuff, 20/06/1513 ; Strasbourg BNU, R.10.144, fol. 73va-76vb, autre sigle d35)
- D6-25 (Strasbourg, Johann Grüninger, 31/08/1513 ; Zurich, 4.110, fol. 70r-73vb, autre sigle d37)
- D6-26 (Augsbourg, Johann Otmar, 20/09/1513 ; Munich BSB, Res/2 P.lat. 1726 h, fol. 106va-111rb, autre sigle d36)
- D6-27 (Strasbourg, Johann Knobloch, 01/09/1517 ; Londres BL, 489.k.19, fol. 82rb-86rb, autre sigle d39)
- D6-28 (Augsbourg, Johann Miller, 11/04/1518 ; Munich BSB, Res/2 P.lat. 1726 m#Beibd.1, fol. 64rb-67rb, autre sigle d40)
- D6-29 (Strasbourg, Martin Flach, 30/08/1521 ; Munich BSB, Res/2 P.lat. 1726 q, fol. 82rb-86ra, autre sigle d41)
- D6-30 (1475 ; Munich BSB, Cgm 504, fol. 89va-93rb, autre sigle M13) – en noir et blanc
- D6-31 (1485 ; Karlsruhe, Cod. Donaueschingen 447a, fol. 182ra-191ra, autre sigle D3)
La sixième version allemande de la légende du Bon Pécheur est la version imprimée de la troisième d’après un manuscrit inconnu appartenant selon le stemma de Werner Williams-Krapp (1986, p. 265) à une famille représentée par trois manuscrits que nous avons dotés des sigles D3-10 (A2), D3-21 (N8) et D3-33 (Sb5). Comme son modèle manuscrit, elle fait partie du légendier Der Heiligen Leben et constitue le 45e récit de la partie hiémale. Le texte imprimé est très proche de l’ensemble du corpus manuscrit. L’édition princeps parut en 1471 à Augsbourg dans l’officine de Günther Zainer. L’innovation majeure est l’ajout d’une gravure représentant le Bon Pécheur sur son rocher. Le titre Von sant Gregorio uff dem stein sein leben (La vie de saint Grégoire sur le rocher) renvoie au même épisode que l’illustration et provient de la tradition manuscrite. Entre 1471 et 1521, le légendier connut 41 éditions selon le recensement de Werner Williams-Krapp (1986, sigles d1 à d41). Toutes les éditions comportaient vraisemblablement deux parties, une pour la période estivale, une autre pour la période hiémale. Une édition est soit une erreur soit perdue (d32). Deux autres éditions ne sont que partiellement conservées par des exemplaires avec la seule partie estivale (d4, d22). Une édition est selon toute vraisemblance une erreur (d31), due à une confusion avec une autre édition (d29 ou d40). Huit éditions ont enfin paru en bas-allemand et constituent selon notre classement une version à part (d6, d15, d21, d26, d30, d34, d38). Le corpus avec le Bon Pécheur se compose par conséquent très vraisemblablement de 29 éditions. Elles sont toutes illustrées. 18 ont paru à Augsbourg, 7 à Strasbourg, 2 à Nuremberg, 1 à Urach près de Tübingen et 1 à Reutlingen. La gravure de l’édition strasbourgeoise de 1502 (D6-21), parue dans l’officine de Johannes Grüninger, réunit deux scènes séparées dans le temps, la précipitation de la clef dans la mer devant le pénitent enchaîné et la découverte de la même clef dix-sept ans plus tard dans le ventre d’un poisson.
Après l’édition princeps, le texte fut copié au moins deux fois à la main, la première fois en 1475 d’après la première édition, avec un dessin reproduisant la gravure (D6-30). La seconde fois, il était prévu un dessin mais celui-ci ne fut pas réalisé (D6-31). Dès 1478, le recueil fut traduit en bas-allemand, avec très peu de modification, et connut sept rééditions jusqu'en 1517. Cette version parvint en Suède où elle fut traduite à Vadstena par la brigittine Christine Elavsdotter entre 1515 et 1524 (S). Après 1521, probablement dans la foulée de la Réforme, le légendier ne fut plus imprimé.
La vie du Bon Pécheur a été éditée cinq fois d’après des manuscrits sans traduction, jamais d’après une version imprimée. En revanche, le texte imprimé a connu une traduction allemande, en 1913 par Severin Rüttgers d'après une édition de 1513 (D6-26). Il s’agit plutôt d’une modernisation de l’orthographe que d’une véritable traduction, car le texte de 1913 reprend celui de 1513 sans modification significative et conserve par exemple le pluriel ancien « zwei Kind », orthographié « zway kindt » dans le modèle. Pour distinguer la version imprimée de la version manuscrite, nous avons provisoirement retenu comme titre l'incipit de l'édition princeps.