❧ Patraña quinta.
Patraña quinta.
Cinquième fable
1Vn niño en la mar hallado,
1Vn niño en la mar hallado,
1Un garçon trouvé en mer,
Vn Abad le doctrino,
Vn Abad le doctrino,
élevé et instruit par un abbé,
Y Gregorio le llamo,
Y Gregorio le llamo,
et baptisé Gregorio,
Y deſpues fue Rey llamado.
Y despues fue Rey llamado.
acquit le titre de roi.
5
[1]
GAbano Rey de Palinodia, viniendo al
5
[1]
Gabano, rey de Palinodia, viniendo al
5
[1]
Gabano, roi de Palinodia, parvenu au seuil de la mort, appela Fabio, son fils unique, et sa fille Fabela. Dès qu’il leur eut donné sa bénédiction au milieu de véhément s sanglots et des torrents de larmes, il s’adressa à Fabio en lui disant : « Prend s garde, mon fils, car je ne te cède le royaume qu’à la condition que tu ne te marie s pas avant d’avoir marié ta sœur Fabela ! Et occupe-toi d’elle comme de toi-même ! » Quand son père eut trépassé et qu’on lui eut rendu tous les honneurs dus à un roi,
paſſo dela muerte, llamo vn hijo ſuyo
passo dela muerte, llamo vn hijo suyo,
llamado Fabio, y vna hija dicha Fabela. Ya
llamado Fabio, y vna hija, dicha Fabela. Ya
deſpues de hauelles dado con muchos ſollo-
despues de hauelles dado con muchos sollo-
zos y lagrimas ſu bendicion, endreçando la
zos y lagrimas su bendicion, endreçando la
10platica a Fabio, le dixo: Mira hijo que te dexo
10platica a Fabio, le dixo : « Mira, hijo, que te dexo
el Reyno, con tal condicion, que no te puedas
el reyno, con tal condicion, que no te puedas
caſar, ſin que primero caſes a tu hermana Fa-
casar, sin que primero cases a tu hermana Fa-
bela, y mires por ella, como por tu propia
bela, y mires por ella, como por tu propia
perſona. Muerto el padre y hechas aquellas
persona. » Muerto el padre y hechas aquellas
15honras que a vn Rey perteneſcian,
[2]
tanto mi⸗
15honras que a vn rey pertenescian,
[2]
tanto mi-
15
[2]
Fabio se soucia tellement de sa sœur que, quand qu’il mangeait, il la faisait manger à sa table et la faisait servir ; et il lui indiqua un lit auquel on ne pouvait accéde r qu’en passant par sa chambre royale.
raua Fabio por ſu hermana, que quādo comia
raua Fabio por su hermana, que quando comia
la hazia comer y ſeruir en ſu miſma meſa, y
la hazia comer y seruir en su misma mesa, y
adereçole vna cama, que no pudieſſen entrar
adereçole vna cama, que no pudiessen entrar
en ella, ſi no fueſſe por ſu Real apoſiento.
[3]
Fue
en ella, si no fuesse por su real aposiento.
[3]
Fue
[3]
Les relations de Fabio avec sa sœur Fabela étaient si intimes qu’il s’éprit d’elle, assouvit ses désirs charnels avec elle et, malgré leur parenté, et la mit enceinte. Quand elle s’en aperçut, elle pleura à chaudes larmes pour avoir commis un péché s i monstrueux.
20tanta la conuerſacion de Fabio con ſu herma-
20tanta la conuersacion de Fabio con su herma-
na Fabela, q̄ ſe enamoro della, y a mal de ſu gra
na Fabela, que se enamoro della, y a mal de su gra-
do cūplio ſu carnal apetito, y la hizo preñada.
do cumplio su carnal apetito, y la hizo preñada.
Pues como ella tal ſe ſintieſſe, de contino llo-
Pues como ella tal se sintiesse, de contino llo-
raua, por hauer cometido tan inorme pecca-
raua, por hauer cometido tan inorme pecca-
25do.
[4]
Hauiendo ſentimiento Fabio del affligi-
25do.
[4]
Hauiendo sentimiento Fabio del affligi-
25
[4]
Fabio, peiné par le chagrin et l’affliction de sa sœur et se repentant de sa si grand e faute, décida, suivant le conseil de sages, d’aller à Rome pour obtenir du pape un e absolution complète. Il convoqua donc en secret son sénéchal, en qui il avait un e grande confiance, et, après lui avoir fait jurer de ne dire à personne ce qu’il allai t lui révéler, il lui fit part du péché commis, par lequel sa sœur était devenue enceinte, et lui fit savoir que c’était pour cette raison qu’il avait décidé de se rendre à Rome pour se jeter aux pieds du Saint-Père, et que, pour cette raison, il remettai t sa sœur à sa garde, en tant que maîtresse et reine illimitée de son royaume s’il devai t lui-même quitter cette vie pour une autre. Le sénéchal accepta
miēto y triſteza de ſu hermana, y de ſu yerro
miento y tristeza de su hermana, y de su yerro
tan grande, tomando pareſcer de hombres ſa
tan grande, tomando parescer de hombres sa-
bios, determino de yrſe a Roma para alcāçar
bios, determino de yrse a Roma para alcançar
del Papa cumplido perdon: y aſsi llamo muy
del papa cumplido perdon ; y assi llamo muy
30en ſecreto vn Seneſcal ſuyo de quien mucho
30en secreto vn senescal suyo de quien mucho
ſe fiaua, y con juramento que a ninguno deſcu
se fiaua, y con juramento que a ninguno descu-
brieſſe lo q̄ le queria dezir, le manifeſto el pec-
briesse lo que le queria dezir, le manifesto el pec-
cado cometido, y como ſu hermana eſtaua
cado cometido, y como su hermana estaua
preñada. Y que por quanto determinaua de
preñada. Y que por quanto determinaua de
35yrſe a Roma a ponerſe a los pies del Padre ſan
35yrse a Roma a ponerse a los pies del padre san-
cto, ſe la dexaba encomēdada, y ſeñora y Rey-
cto, se la dexaba encomendada, y señora y rey-
na abſoluta de todo ſu Reyno, ſi otro fueſſe
na absoluta de todo su reyno, si otro fuesse
de ſu vida. Contento el Seneſcal,
[5]
el Rey deſ-
de su vida. Contento el senescal,
[5]
el rey des-
[5]
et le roi prit congé de sa sœur. Il se mit en route tout seul, sans serviteur, dan s son manteau de pèlerin, aussi secrètement qu’il le pouvait, comme un pauvre pèlerin.
pedido de ſu hermana ſe partio ſolo, ſin nin⸗
pedido de su hermana se partio solo, sin nin-
40gun criado, con ſu eſclauina, lo mas ſecreto q̄
40gun criado, con su esclauina, lo mas secreto que
pudo, como pobre peregrino.
[6]
El Seneſcal
pudo, como pobre peregrino.
[6]
El senescal
[6]
Afin que la reine puisse être servie avec plus d’attention et de sollicitude, l e sénéchal ordonna que sa femme la serve et la console de ses pensées chagrines.
por que mejor y cautamente la Reyna Fabela
por que mejor y cautamente la reyna Fabela
fueſſe ſeruida, hizo que ſu muger en perſona
fuesse seruida, hizo que su muger en persona
la ſiruieſſe y conſolaſſe de ſu affligido penſa-
la siruiesse y consolasse de su affligido pensa-
45miento.
[8]
De alli a pocos dias vino nueva que el
45miento.
[8]
De alli a pocos dias vino nueva que el
45
[8]
Peu de jours après, on apprit que le roi Fabio, qui s’était embarqué sur un navire à destination de Rome, poursuivi par la malchance, avait péri dans une tempête qu i n’avait laissé aucun homme en vie.
Rey Fabio, hauiendoſe embarcado en vna na
rey Fabio, hauiendose embarcado en vna na-
ue camino de Roma, fue ſu deſdicha que pere
ue camino de Roma, fue su desdicha que pere-
cio en vna terrible tormenta, ſin quedar perſo
cio en vna terrible tormenta, sin quedar perso-
na a vida:
[7]
de la cual nueua la Reyna Fabela
na a vida,
[7]
de la cual nueua la reyna Fabela
[7]
Cette nouvelle plongea le cœur de la reine Fabela dans la plus profonde tristesse ; et pour ne plus avoir sous les yeux ni la mort de son père ni le péché commis, ell e décida de rejeter de son existence ce à quoi elle allait donner naissance. Elle ordonn a donc qu’on lui prépare un petit tonneau de bois et qu’on le calfate soigneusemen t avec du goudron. Une fois le tonneau fabriqué, elle en tapissa l’intérieur de brocar t de ses propres mains. Le jour de son accouchement, elle mit au monde un beau garço n et, après l’avoir enveloppé dans des langes d’étoffe très pure et très précieuse, elle le plaça dans le tonneau, avec une grande quantité d’argent et d’or, afin qu’i l soit éduqué et instruit dans l’écriture et la lecture. Et sur une tablette d’or, elle écrivit ce qui va suivre :
50recibio en ſu coraçon grandiſsima triſteza. Y
50recibio en su coraçon grandissima tristeza. Y
por no tener preſente la muerte del padre, ni
por no tener presente la muerte del padre, ni
el peccado acometido, determino echar de ſu
el peccado acometido, determino echar de su
preſencia lo que parieſse: y aſsi, mando que le
presencia lo que pariesse ; y assi, mando que le
adereçaſden vna caxuela de madera muy bien
adereçasden vna caxuela de madera muy bien
55embetunada. Hecha q̄ fue, aforrola de ſu ma-
55embetunada. Hecha que fue, aforrola de su ma-
no de par de dentro de brocado. Acercando-
no de par de dentro de brocado. Acercando-
ſe el dia de ſu parto, parido que huuo vn hijo
se el dia de su parto, parido que huuo vn hijo
muy hermoſo, embuelto de ricos y preciados
muy hermoso, embuelto de ricos y preciados
pañales puſo le denrro con gran quātidad de
pañales puso le dent ro con gran quantidad de
60plata y oro, para que lo criaſsen y doctrinaſſen
60plata y oro, para que lo criassen y doctrinassen
en letras, y eſcriuio en vna plancha de oro lo
en letras, y escriuio en vna plancha de oro lo
que ſe ſigue.
Quien hallare eſta criatura
Quien hallare esta criatura
Quiconque trouvera cet être,
Dele de Chriſtiano nombre,
Dele de christiano nombre,
doit lui donner un nom chrétien,
65Y proſiga, pues es hombre,
65Y prosiga, pues es hombre,
65et comme il s’agit d’un être humain,
Su buena, o mala ventura.
Su buena, o mala ventura.
qu’il poursuive son chemin vers son bonheur ou son malheur.
Y mando al Seneſcal, que a pena de la vida,
Y mando al senescal, que a pena de la vida,
Elle ordonna ensuite au sénéchal, sous peine de mort, de le jeter à la mer sur-le-champ.
viſta la preſente, lo echaſe en la mar
[10]
Siguien-
vista la presente, lo echase en la mar
[10]
Siguien-
[10]
Abandonné à son sort, ce garçon si innocent s’échoua sur une île où quelques pêcheurs étaient partis pêcher. Comme l’abbé d’un riche monastère tout proche avait des invités, ils devaient voir s’ils ne pourraient pas pêcher quelques poissons frais pour eux ; et comme ils étaient partis justement pour cela, ils tombèrent sur le tonneau qu’il s débarquèrent et remirent à l’abbé. Celui-ci l’ouvrit et y vit le garçon qui, en l e regardant en face, se mit à pleurer et à rire en même temps. À peine l’abbé eut-i l lu la tablette d’or qu’il fit immédiatement porter le garçon à l’abbaye, tel qu’il était, et le baptisa du nom de Gregorio, qui était aussi celui de l’abbé. Les pêcheur s décidèrent que l’abbé prendrait en charge l’argent et l’or pour assurer l’éducatio n et l’enseignement de l’enfant. Le plus vieux d’entre eux dit : « Seigneur, si Votr e Révérence l’ordonne, ma femme l’élèvera, car j’ai un fils qui est en train d’êtr e sevré du sein maternel, je pense donc qu’il serait très bien accueilli, si Votre Grâc e veut bien nous le permettre, car un garçon d’une beauté et d’une qualité aussi exceptionnelle s ne peut être que d’origine très noble et issu d’une noble lignée. » Comme il jouissai t d’une bonne réputation auprès de l’abbé, celui-ci lui confia le garçon afin qu’i l l’élève pour son compte.
do el innocentiſsimo niño ſu ventura, vino a
do el innocentissimo niño su ventura, vino a
70aportar en vna iſla que eran ſalidos a peſcar
70aportar en vna isla que eran salidos a pescar
vnos peſcadores, a reſpecto que vn Abad de
vnos pescadores, a respecto que vn abad de
vn rico moneſterio, que eſtaua muy cerca tier
vn rico monesterio, que estaua muy cerca tier-
ra les hauia rogado, que trabajaſſen para cier
ra les hauia rogado, que trabajassen para cier-
tos combidados que tenia, de ſacar algun peſ-
tos combidados que tenia, de sacar algun pes-
75cado freſco. Y como ya ſe ſalieſſen, encontra-
75cado fresco. Y como ya se saliessen, encontra-
ron con la caxuela: y ſacandola a tierra, entre
ron con la caxuela ; y sacandola a tierra, entre-
garon la al Abad: y el, abriendola vido el niño
garon la al abad ; y el, abriendola vido el niño
que en miralle en la cara ſe tomo a reyr y llo-
que en miralle en la cara se tomo a reyr y llo-
rar juntamente. Y leyda la plancha de oro, vi-
rar juntamente. Y leyda la plancha de oro, vi-
80ſta la preſente, aſsi como eſtaua mando lleva-
80sta la presente, assi como estaua mando lleva-
lle al Abadia y le bautizo llamandole Grego
lle al abadia y le bautizo llamandole Grego-
rio, que era el meſmo nombre del Abad. Y los
rio, que era el mesmo nombre del abad. Y los
peſcadores determinaron quel oro y la plata
pescadores determinaron quel oro y la plata
guardaſſe el Abad para criar y dotrinar el ni-
guardasse el abad para criar y dotrinar el ni-
85ño. Y el mas anciano de todos ellos dixo: Se-
85ño. Y el mas anciano de todos ellos dixo : « Se-
ñor, ſi manda ſu paternidad, mi muger lo cria
ñor, si manda su paternidad, mi muger lo cria-
ra, por que eſta para deſtetar vn hijo que ten-
ra, por que esta para destetar vn hijo que ten-
go, y crea que lo ternemos a muy buana ſuer-
go, y crea que lo ternemos a muy bue na suer-
te, ſi eſta merced nos quiſiere conceder: por q̄
te, si esta merced nos quisiere conceder, por que
90niño de tanta beldad, y tal cōpoſtura, no pue⸗
90niño de tanta beldad, y tal compostura, no pue-
de dexar de ſer de muy buena parte y noble
de dexar de ser de muy buena parte y noble
linage. El Abad como lo tuuieſſe en buena re
linage. » El abad como lo tuuiesse en buena re-
putacion, ſe lo entrego que lo criaſſe en cuen-
putacion, se lo entrego que lo criasse en cuen-
ta de hijo.
95
[12]
Criandoſe Gregorio en poder del peſca-
95
[12]
Criandose Gregorio en poder del pesca-
95
[12]
C’est ainsi que Gregorio grandit sous la surveillance du pêcheur. Alors qu’il avai t déjà dix ans et qu’il jouait un jour au ballon avec le fils du pêcheur, il arriv a que Gregorio, après un échange de mots du genre « c’était une erreur ! – Non, ce n’étai t pas une erreur ! », leva la main et donna une violente gifle à l’autre. Comme celui-c i arrivait en pleurant chez sa mère et lui racontait qui la lui avait donnée, elle s e mit à gronder Gregorio : « Ce vaurien, ce vilain bâtard, qui le tolérerait encor e dans sa propre maison ? ». Le soir, dès que le pêcheur fut rentré chez lui, Gregori o lui demanda de lui dire, puisqu’il n’était pas son père, de qui il était le fils. Il insista tellement que celui-ci finit par lui parler : « Le révérend abbé, Grégoire, te l’expliquera mieux que moi, car c’est lui qui m’a demandé de t’élever et c’est à lui que je dois rendre compte du temps qui s’est écoulé depuis que je t’élève ».
dor, quando ya fue de edad de diez añoſ, jugā-
dor, quando ya fue de edad de diez años, jugan-
do vn dia a la pelota con el hijo del peſcador,
do vn dia a la pelota con el hijo del pescador,
ſobre falta eſ, no es falta, alço la mano Grego
sobre « falta es » « no es falta », alço la mano Grego-
rio y diole vn bofeton. Viniendo llorando de
rio y diole vn bofeton. Viniendo llorando de-
100lante de ſu madre, y le dixeſſe quien le hauia
100lante de su madre, y le dixesse quien le hauia
dado, empeço a dezir a Gregorio: Eſte vella-
dado, empeço a dezir a Gregorio : « Este vella-
co ribalde borde, quien lo ha de ſuffrir en ſu
co ribalde borde, quien lo ha de suffrir en su
caſa. Viniendo el peſcador a la noche, Grego
casa ? » Viniendo el pescador a la noche, Grego-
rio le ſuplico, que pues el no era ſu padre, que
rio le suplico, que pues el no era su padre, que
105le dixeſſe de quien era hijo. Fue tāta la impor-
105le dixesse de quien era hijo. Fue tanta la impor-
tunacion, q̄ le dixo: El reuerendo Abad Gre-
tunacion, que le dixo : « El reuerendo abad, Gre-
gorio te lo dira mejor que yo: por quel te me
gorio, te lo dira mejor que yo: por quel te me
dio a criar, y a el tengo de dar razon del tiem
dio a criar, y a el tengo de dar razon del tiem-
po que ſaſta aqui te doctrine.
[13]
Ydo delante del
po que sasta aqui te doctrine. »
[13]
Ydo delante del
[13]
Lorsqu’il se présenta ensuite devant l’abbé et le pria respectueusement de lui dir e de qui était le fils, celui-ci lui répondit : « Je ne peux pas te dire avec certitud e qui sont ton père et ta mère, Gregorio, seulement que nous t’avons retiré de la mer, de l’intérieur d’un tonneau dans lequel se trouvait aussi une tablette d’or que j e garde précieusement. Sur celle-ci, il était écrit que nous devions te baptiser, e t c’est ainsi que je t’ai donné mon nom ». Ayant ainsi entendu parler de cette tablette, il lui demanda de la lui laisser, car il avait décidé de parcourir le monde à la recherch e de son père et de sa mère. L’abbé sut l’amadouer et le dissuader par des paroles raisonnable s et des exemples instructifs, car il était encore un très jeune garçon à qui il appartenai t plutôt de se perfectionner dans l’écriture et la lecture, ainsi que dans d’autre s compétences vertueuses.
110Abad, y rogandole con buena criança que le
110abad, y rogandole con buena criança que le
dixeſſe cuyo hijo era, le reſpondio: Dezirte
dixesse cuyo hijo era, le respondio : « Dezirte
quien es tu padre, y madre Gregorio, yo no
quien es tu padre, y madre, Gregorio, yo no
lo ſe por cierto, mas de cuanto te ſacamos de
lo se por cierto, mas de cuanto te sacamos de
la mar de dentro de vna caxuela, cō vna plan-
la mar de dentro de vna caxuela, con vna plan-
115cha de oro que tengo muy bien guardada eſ⸗
115cha de oro que tengo muy bien guardada es-
crita, que dezia q̄ te bautizaſſen, y aſsi te puſſe
crita, que dezia que te bautizassen, y assi te pusse
mi nombre. Quando oyo aquello de la plan-
mi nombre. » Quando oyo aquello de la plan-
cha, le ſuplico que ſe la dieſſe: porque determi
cha, le suplico que se la diesse, porque determi-
naua de yr por el mundo a buſcar ſu padre y
naua de yr por el mundo a buscar su padre y
120madre. El Abad con buenas razones, y dotri
120madre. El abad, con buenas razones y dotri-
nales exēplos, le induzio a que ſoſegaſſe, por
nales exemplos, le induzio a que sosegasse, por-
que era muy mochacho, y que mas le conue-
que era muy mochacho, y que mas le conue-
nia que eſtudiaſſe, aſsi en letras como en otros
nia que estudiasse, assi en letras como en otros
exercicios de virtud.
[11]
Contento, encomendo
exercicios de virtud.
[11]
Contento, encomendo-
[11]
Comme Grégoire se contentait de cela, l’abbé le confia à des hommes très instruit s et expérimentés dans les sciences et les arts de la guerre. De cette manière, Grégoir e sut tirer profit de la situation au point que, lorsqu’il atteignit l’âge de quinz e ans, il excellait à la fois dans les sciences et dans les arts de la chevalerie. D e cette manière, Grégoire sut tirer un tel profit que, lorsqu’il eut atteint l’âge d e quinze ans, il se montra si expert tant dans les sciences que dans les arts de l a chevalerie, que c’était un sujet d’étonnement et que tout le monde le louait et l e glorifiait.
125le a hombres expertos y ſapientiſsimos en le
125le a hombres expertos y sapientissimos en le-
tras y arte militar. De tal manera aprouecho
tras y arte militar. De tal manera aprouecho
Gregorio, que cuando vino a edad de quinze
Gregorio, que cuando vino a edad de quinze
años, ſalio tan abil, aſsi en letras como del ar-
años, salio tan abil, assi en letras como del ar-
te de caualleria, que fue coſa de eſpanto, que
te de caualleria, que fue cosa de espanto, que
130todos le alabauan y bendezian.
130todos le alabauan y bendezian.
[9]
En eſte meſmo tiempo, viniendo a ſu ma-
[9]
En este mesmo tiempo, viniendo a su ma-
[9]
En même temps, une multitude de princes se présentèrent chez sa mère, la reine Fabela, et tous demandèrent sa main ; mais elle ne voulut prendre aucun d’eux pour époux. Parmi eux se trouvait le prince de Bourgogne, et il s’en sentit plus offensé que tou s les autres, car, se croyant supérieur aux autres par son rang et son origine, il fu t profondément indigné d’un tel mépris, et résolut de lui faire une guerre cruelle, occupant une grande partie de ses terres. Lorsqu’il l’eut ainsi mise dans une grand e détresse,
dre la Reyna Fabela a pedir por muger infini
dre la reyna Fabela a pedir por muger infini-
tiſsimos Principes, a ninguno quiſo acceptar
tissimos principes, a ninguno quiso acceptar
por marido: entre los cuales era el Principe
por marido ; entre los cuales era el principe
135de Borgoña, y ſe ſintio por mas agrauiado q̄
135de Borgoña, y se sintio por mas agrauiado que
todos, de verſe mayor en eſtado y linaje, que
todos, de verse mayor en estado y linaje, que
no ella, y con tanto deſden aborreſcido: y aſsi
no ella, y con tanto desden aborrescido, y assi
determino de hazelle crudeliſsima guerra, de
determino de hazelle crudelissima guerra, de
tal manera que le ſubjecto gran parte de ſu
tal manera que le subjecto gran parte de su
140tierra. Y teniendo la en grandiſsimo aprieto,
140tierra. Y teniendo la en grandissimo aprieto,
[14]
fue Gregorio deſpedido del Abad, cō la plan
[14]
fue Gregorio despedido del abad, con la plan-
[14]
Grégoire fut libéré par l’abbé. Il lui donna également la tablette d’or et lui offri t beaucoup d’argent et une quantité de pierres précieuses. C’est ainsi que celui-ci, équipé en chevalier, arriva là où sa mère, la reine, était assiégée par ce princ e de Bourgogne.
cha de oro que le dio, y muchas joyas y dine-
cha de oro que le dio, y muchas joyas y dine-
ros: y armado cauallero vino a aportar a do
ros, y armado cauallero vino a aportar a do
ſu madre la Reyna eſtaua circuyda del Prin-
su madre la reyna estaua circuyda del prin-
145cipe de Borgoña:
[15]
y compadesciendoſe della y
145cipe de Borgoña ;
[15]
y compadesciendose della y
145
[15]
Et comme sa détresse suscitait la compassion de Gregorio, il prit d’assaut le cam p avec des hommes expérimentés au combat. De cette manière, le prince de Bourgogne fu t contraint d’affronter son adversaire qui, à son tour, le força à battre en retrait e peu de temps après et exigea qu’il restitue les territoires perdus.
de ſu trabajo, aſſento en ſu Real por hombre
de su trabajo, assento en su real por hombre
de armas. De tal ſuerte ſe auino con ſu contra
de armas. De tal suerte se auino con su contra-
rio el Principe de Borgoña, que por ſu reſpe-
rio el principe de Borgoña, que por su respe-
cto en breue tiempo le hizo retraer y cobrar
cto en breue tiempo le hizo retraer y cobrar
150as placas perdidas.
[16]
No ſabiēdo cō q̄ regracia
150as placas perdidas.
[16]
No sabiendo con que regracia-
150
[16]
Ne sachant pas à qui ils devaient ce bienfait, les grands du royaume demandèrent à la reine de se marier avec Gregorio, s’il acceptait, car ils ne pouvaient rien trouve r de plus approprié pour satisfaire ce chevalier courageux et désintéressé. La rein e accepta et l’on se prépara à célébrer les noces avec joie et festivité, comme il sied à des rois.
lle tal beneficio, los principales del reyno ſupli
lle tal beneficio, los principales del reyno supli-
carō a la reyna q̄ por ſatisfazer a Gregorio tan
caron a la reyna que por satisfazer a Gregorio tan
esforçado y generoſo cauallero, no hallauan
esforçado y generoso cauallero, no hallauan
otra coſa mas condecente que caſarſe con el,
otra cosa mas condecente que casarse con el,
155ſi a ella le plazia. Satisfecha la Reyna, pues
155si a ella le plazia. Satisfecha la reyna, pues
ellos eran contentos, hizieronſe las bodas tan
ellos eran contentos, hizieronse las bodas tan
regozijadas y ſolennes quanto a Reyes perte-
regozijadas y solennes quanto a reyes perte-
nescieron,
[17]
encerrandoſe a la noche los dos en
nescieron,
[17]
encerrandose a la noche los dos en
[17]
Le soir, alors que les deux époux se retiraient dans leur chambre royale, Gregori o sortit la tablette d’or qu’il portait sur sa poitrine et la donna à la reine pou r qu’elle la garde. Mais à peine la tenait-elle dans ses mains qu’elle s’évanouit et, revenue à elle, elle dit avec un très profond soupir : « Ah, mon fils ! »
ſu camara real, ſacoſe Gregorio la plancha de
su camara real, sacose Gregorio la plancha de
160oro que en los pechos lleuaua, y dandola a la
160oro que en los pechos lleuaua, y dandola a la
Reyna, para que ſe la guardaſſe, en tenella en
reyna, para que se la guardasse, en tenella en
ſus manos cayo de ſu eſtado: y tornando en ſi
sus manos cayo de su estado, y tornando en si
con vn grauiſimo ſoſpiro dixo: Hay hijo
con vn grauisimo sospiro dixo : « Hay, hijo
mio.
[18]
Aconſolandola quanto podia Gregorio
moi ! »
[18]
Aconsolandola quanto podia Gregorio
[18]
Gregorio, qui la rassurait de son mieux, lui demanda de ne pas hésiter plus longtemps à lui découvrir la cause de sa douleur. Mais elle lui répondit : « Très volontiers, Grégoire, mon maître, mais je voudrais d’abord que vous me disiez de quel pays vou s venez et de qui vous êtes le fils ». Grégoire lui répondit alors : « Sachez, Votr e Altesse, que je ne suis pas en mesure de vous donner des informations sur mon pay s d’origine, ni de vous dire de qui je suis le fils. Car alors que j’étais encore u n nourrisson, j’ai été retiré d’un tonneau qui flottait dans la mer par un vénérabl e abbé et il m’a baptisé et nommé Gregorio. Celui-ci me fit élever et m’instruisit dan s les sciences, et il me fit chevalier avec tous les honneurs du monde. Mais lorsque, après avoir reçu de sa main de nombreuses faveurs, je pris congé de lui, il me remi t cette tablette inscrite qu’il prétendait avoir trouvée dans le tonneau. – Ah ! s’écri a la reine, prenez-moi dans vos bras, Gregorio, car vous êtes sans aucun doute mon fil s et mon neveu, et maintenant, depuis peu, mon époux ! Mais cela n’est pas possible, car cette tablette d’or que vous voyez est très certainement la mienne, et les mot s qui y sont écrits sont de ma main ». Grégoire lui ayant demandé par quelle fatalité il était son fils et son neveu, elle fit appeler, pour le raconter, la femme du sénéchal. Elle était devenue veuve entre-temps, son époux ayant perdu la vie dans la dernièr e bataille qu’ils avaient livrée contre le prince de Bourgogne. Lorsqu’on lui racont a tout en détail, il fut tout bouleversé et épouvanté, et la femme du sénéchal encor e plus, lorsqu’elle apprit que c’était l’enfant qu’elle avait jeté à la mer. La rein e dit alors : « Il y a deux choses, mon fils, que tu dois accepter pour ton honneu r et pour le mien. D’une part, tu dois garder le secret sur ce que je t’ai dit, et d’autr e part, tu dois épouser la femme du sénéchal ici présente, afin de la dédommager pou r les bons services qu’elle t’a rendus, et aussi son époux. Que son âme obtienne l a gloire éternelle. Et tout cela doit se faire avec beaucoup de prudence et très discrètement, afin de ramener la sérénité dans le royaume ». Comme tout le monde était d’accor d avec ce que la reine avait avancé, Gregorio se maria avec la femme du sénéchal e t la reine fit vœu de chasteté. Ils vécurent très honorablement, pendant de nombreuse s années heureuses et bénies, au service de Dieu.
165rogole, q̄ no dexaſſe de deſcobrille ſu pena.
165rogole, que no dexasse de descobrille su pena.
Reſpōdiole: Plazeme, Gregorio y ſeñor mio,
Respondiole : « Plazeme, Gregorio y señor mio,
pero primero quiero ſaber de vos de que pro
pero primero quiero saber de vos de que pro-
uincia, y cuyo hijo ſoys. Reſpondiole Grego-
uincia, y cuyo hijo soys. » Respondiole Grego-
rio: Sepa vueſtra Alteza que tan poca razon
rio : « Sepa vuestra alteza que tan poca razon
170le dare de mi patria, como de cuyo hijo ſoy,
170le dare de mi patria, como de cuyo hijo soy,
pues ſiendo niño de teta de vna caxuela me ſa
pues siendo niño de teta de vna caxuela me sa-
co de la mar vn Reuerendo Abad, y me bauti
co de la mar vn reuerendo abad, y me bauti-
ço, y me puſo por nōbre Gregorio, y eſte me
ço, y me puso por nombre Gregorio, y este me
hizo criar, y dotrino en letras, y me armo caua
hizo criar, y dotrino en letras, y me armo caua-
175llero con toda la honrra del mundo: y al deſ-
175llero con toda la honrra del mundo, y al des-
pedirme del, deſpnes de muchas mercedes ha
pedirme del, despn es de muchas mercedes ha-
uer recebido de ſu mano, me dio la preſente
uer recebido de su mano, me dio la presente
plancha eſcrita, que dixo hauer hallado den-
plancha escrita, que dixo hauer hallado den-
tro la caxuela. Ay dixo la Reyna, abraçadme
tro la caxuela. » « Ay, » dixo la reyna, « abraçadme,
180Gregorio, que vos ſoys ſin duda mi hijo y mi
180Gregorio, que vos soys sin duda mi hijo y mi
ſobrino, y agora de nueuo mi marido, no lo
sobrino, y agora de nueuo mi marido, no lo
pudiendo ſer: que eſta plancha de oro q̄ veys
pudiendo ser ; que esta plancha de oro que veys
es mia ſin falta, y la letra que eſta aqui eſcrita
es mia sin falta, y la letra que esta aqui escrita
de mi mano. Preguntandole Gregorio de q̄
de mi mano. » Preguntandole Gregorio de que
185ſuerte era ſu hijo y ſobrino, para contarſelo
185suerte era su hijo y sobrino, para contarselo
hizo llamar ala muger del Seneſcal, que que-
hizo llamar ala muger del senescal, que que-
daua biuda, a cauſa de ſer muerto ſu marido
daua biuda, a causa de ser muerto su marido
en la poſtrer batalla que tuuieron con el prin
en la postrer batalla que tuuieron con el prin-
cipe de Borgoña. Y contandoſelo todo por
cipe de Borgoña. Y contandoselo todo por
190extenſo Gregorio quedo atonito y eſpanta-
190extenso Gregorio quedo atonito y espanta-
do y muy mas la muger del Seneſcal, en ſa-
do y muy mas la muger del senescal, en sa-
ber q̄ aquel era el niño que echaron enla mar.
ber que aquel era el niño que echaron enla mar.
Por lo qual dixo la Reyna, dos coſas te con-
Por lo qual dixo la reyna : « Dos cosas te con-
uiene hijo q̄ hagas, para honrra tuya y mia:
uiene hijo que hagas, para honrra tuya y mia :
195la primera es, que lo que te tengo dicho, ten⸗
195la primera es, que lo que te tengo dicho, ten-
gas muy en ſecreto: la ſegunda que te caſes a-
gas muy en secreto, la segunda que te cases a-
qui cō la muger del Seneſcal, por pagalle los
qui con la muger del senescal, por pagalle los
buenos ſeruicios recebidos della y de ſu ma-
buenos seruicios recebidos della y de su ma-
rido quen gloria ſea ſu alma: y eſto ſe ha de
rido quen gloria sea su alma, y esto se ha de
200hazer muy cauta y eſcondidamente, por paci
200hazer muy cauta y escondidamente, por paci-
ficacion del Reyno. Contentos todos de lo
ficacion del reyno. » Contentos todos de lo
que la Reyna hauia propueſto, caſoſe Grego
que la reyna hauia propuesto, casose Grego-
rio con la muger del Seneſcal, y la Reyna vo
rio con la muger del senescal, y la reyna vo-
to caſtidad: los quales biuieron muy honrra
to castidad: los quales biuieron muy honrra
205damente por muchos, alegres, y proſperos
205damente por muchos, alegres, y prosperos
años, a ſeruicio de Dios.
años, a seruicio de dios.