[page 299]


231.

231.

le soir, puis nous eûmes un changement et le vent vint du nord-est, ce qui dura plusieurs jours.

Abend, alsdan hatten wir etwas Veränderung und bekammen Wind von nord-östlicher Seite, welcher etliche Täge anhielte.

Le 17, du bon vent et un temps superbe.

Den 17ten guten Wind und herliches Wetter.

Le 18, le même vent, ce qui réjouit tout le monde. Cet après-midi nous rencontrâmes de nouveau des poissons monstrueux qui étaient merveilleux à regarder.

Den 18ten noch den nemlichen Wind worüber je-dermann erfreuet ware. Heute nachmittag traffen wir wiedrum sehr viele ungeheure Fische an welche wunderbar zu betrachten waren.

Le 19, nous eûmes le meilleur des vents : post nubila phaebus.

Den 19ten bekamen wir den allerbesten Wind post nubila phaebus.

Le 20, le même vent, selon nos désirs.

Den 20ten noch den nemlichen Wind nach Wunsch und Willen.

Le 21, petit changement de temps avec une petite tempête qui était passée au bout de 2 heures.

Den 21ten hatten wir eine kleine Verändrung des Wetters, mit einem kleinen Sturm-Winde welcher in Zeit von 2 Stund vorbey ware.

Le 22, l’horizon se montra brumeux toute la journée. Nous rencontrâmes encore de très gros poissons que l’on appelle souffleurs, et d’autres appelés alsans qui atteignent 30 à 40 pieds de long.

Den 22ten zeigte sich der Horizont trüb den gantzen Tag durch. Heute traffen wir wiedrum viele grosse Fische an, welche man Souffleur nennet, des-gleichen auch Alsan welche in der Länge von 30 biß 40 Schuhe haben.

Le 23, l’horizon était un peu

Den 23ten zeigte sich der Horizont noch etwas

[réclame]

trüb

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f150/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 299.

[agrandir]