[page 255]


187.

187.

comme les bêtes sauvages, aussi nus que Dieu les a créés ! Quand ils voient des personnes qui sont habillées, ils les regardent comme si elles étaient insensées et ne cessent de les regarder aussi longtemps qu’elles peuvent les voir. Ils sont aussi étonnés de voir un homme habillé, qu’un européen est étonné de voir un homme nu. Ces habitants ont la peau du visage brun foncé et de longs cheveux noirs, un nez un peu épaté, leur taille est de 5 pieds ou un peu plus ; ils ont aussi des jambes arquées vers l’intérieur. Quant aux femmes, elles sont étonnantes à voir, car elles ont des seins qui pendent jusqu’en-dessous du nombril, si bien qu’elles sont très gênées quand elles veulent courir ; c’est pourquoi elles les attachent quand elles partent à la chasse, avec un bandage confectionné à partir d’écorce d’arbres. La plupart du temps cependant leurs seins pendent, mais elles ont toujours leurs bandages à portée de main.

wie das wilde Vieh, gantz nackend wie sie Gott erschaffen hat ! wann sie Leute sehen die gekleidet sind, schauen sie diejenige an als wären sie torichte Menschen verwenden kein Aug von ihnen solang sie sie sehen könen. Es kommt ihnen so wunderlich vor wan sie gekleidete Menschen sehen, als wie den Europäer wann sie diejenige nackend sehen. Diese wilden Leute seyn von Gesicht schwartz-brauner Farbe und lange schwartze Haar, und etwas breit-lechte Nassen, ihre Grösse gemeiner Hand von 5 Schuhe auch etwas mehr ; nebst auch etwas krume Bein welche einwärts gebogen seyn. Was die Weibs-bilder anbelangt seyn wunderbarlich zu sehen, dann sie haben sehr lange Brüste welche ihnen biß unter den Nabel herunter hangen, daß wann sie springen wollen dadurch verhindert seyn ; dessenthalben haben sie dieselbe wann sie auf den Raub gehen wollen angebunden mit einem Bandasche welche sie von Baum-Rinde zubereiten, um sich damit zu binden ; mehrstentheils aber haben sie diese langen Brüste herunter hangen, doch aber haben sie allezeit ihre Bandasche bey sich.

Ces gens savent aussi courir si vite qu’il est presque impossible de les rattraper avec un cheval,

Diese Leute könen auch dermassen springen daß man sie mit einem Pferd fast nicht einholen kan,

[réclame]

sie

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f128/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 255.

[agrandir]