[page 249]


181.

181.

ces montagnes qui étaient d’une hauteur étonnante. Vers 4 heures de l’après-midi, nous entrâmes au port de Porto-Cabello et jetâmes l’ancre vers 6 heures du soir, tout près d’une magnifique forteresse entourée d’eau, située à une portée de tir de fusil de la ville. Ce fort, ou forteresse, était occupé par des régiments espagnols, tout comme la ville de Porto-Cabello. Cette ville se trouve sur la terre ferme d’Amérique non loin de la ligne d’équinoxe, appelée en allemand la ligne de midi ou la ligne du soleil. Cette ville et ce port sont si bien dotés de forts qu’il est impossible à un ennemi d’y pénétrer, car le grand fort à gauche de l’entrée ainsi que celui équipé d’obusiers et situé sur la montagne au-dessus de la ville, assurent la protection de tout le port etc.

welche dermassen auch so hoch waren daß es verwunderungs-würdig ware. Gegen 4 Uhr nachmittag fuhren wir in den Haffen zu Porto-Cabello hinein und wurffen Ancker gegen 6 Uhr des Abends, gantz nahe bey einer wunderschönen Ve-stung im Wasser liegent ohngefähr einen Büchsenschuß weit von der Stadt. Dieses Fort oder Vestung ware mit etlichen spanischen Regimenter besetzt, wie auch die Stadt Porto-Cabello. Diese Stadt liegt auf dem vesten Lande von dem westlichen America ohneweit von dem equinoxialischen Linien oder in der teutschen Sprache Mittags- Linien genennet wird, wie auch der Sonnen-Linie. Diese Stadt und Haffen ist dermassen mit Vestungen versehen daß es unmöglich ist vor einen Feind hinein zu komen, den das grosse Fort lincks bey der Einfahrt überschüsset den gantzen Haffen wie auch dieses auf dem Berg oben an der Stadt liegente Fort welches mit lauder Bommenkessel besetzt ist etc .

Le grand fort près de l’entrée, une construction nouvelle, a un aspect magnifique, avec un rempart qui plonge dans l’eau et tellement bien équipé de canons que cela ne manque pas d’étonner ; à l’intérieur ce fort comporte des casemates[316] où 2 régiments et même plus peuvent prendre leurs quartiers, et une belle esplanade au centre pour les exercices[317] ; on pourra voir la ville et le fort sur la page suivante. Plusieurs jours après notre arrivée là, la paix fut proclamée.

Das grosse Fort bey der Einfahrt welches gantz neu erbauet ist hat ein wunderschönes Ansehen mit einem neuen Rampart im Wasser stehent und dermassen so mit Kanonen besetzt, daß es wunderungswürdig ist zu sehen, auch ist dieses Fort inwendig ringsherum mit Cassamatten versehen allwo allezeit 2 Regimenter und noch mehr darein ein-quatiert seyn auch desgleichen mit einem schönen Platz in der Mitte zu exercieren, welche Stadt und Fort auf der andre Seite zu sehen seyn. Etliche Täge darauf als wir alda ange-kommen, wurde der Frieden publizirt.

[réclame]

welches

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f125/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 249.

[agrandir]


 Notes

316. Une casemate est un abri vouté à l’épreuve des boulets et des bombes. On parle de fort casematé lorsque l’artillerie est protégée dans des casemates.
317. L’enthousiasme de Flohr au sujet de l’architecture locale n’est pas partagé par les officiers ayant séjourné dans ce port. Au contraire, selon le vicomte de Noailles : « le port est vaste et s’ouvre à l’est. La ville, laide et mal construite, n’offre pas de ressources, et les officiers sont peu enthousiastes d’un séjour auquel met fin un courrier de Versailles » (Marins et soldats français en Amérique pendant la guerre de l’Indépendance des États-Unis (1778-1783), Paris, Librairie académique Perrin et Cie, Paris, 1903, 2e édition, p 338). Clermont de Crèvecoeur, lieutenant d’artillerie, trouve quant à lui le fort à l’entrée du port vétuste (Voir Rice (Howard C.), Brown (Anne S. K.) (trad. & éd.), The American Campaigns of Rochambeau’s army, 1780, 1781, 1782, 1783, Princeton/Providence, Princeton University Press/Brown University Press, 1972, p. 92) et incapable de résister à une attaque. De Verger indique que Porto-Cabello est « plutôt petite, et les maisons mal bâties » (Ibid., p. 172).