EN1 : The Legend of Pope Gregory
Présentation
Édition : Peter Andersen
Collaboration : Leo Carruthers (traduction et notes)
Description succincte
- Témoins : 5 manuscrits
- Sigles : EN1-1 à EN1-5 (EN-1 à EN1-4 : manuscrits selon date, EN1-5 : fragment)
- Longueur totale des témoins : 58 pages
- Témoin publié et transcrit : EN1-1 (str. 33-36, 38-73, 76-78, 87-165) complété d'EN1-2 (str. 1-32, 37, 74-75, 79-86, 166-172, 174, 176-181, 183-189) et EN1-3 (str. 173, 175, 182)
- Longueur des témoins publiés : 1526 vers en 189 strophes et 9557 mots
- Référence numérique : les vers de l'édition composite du présent projet
- Auteur : anonyme
- Lieu : sud-est de l'Angleterre
- Date : vers 1300
- Source : F1 (rédaction A)
Facsimilés
- EN1-1 (1330/1340 ; Édimbourg NL, Adv. MS 19.2.1, fol. 1r-6v, autre sigle A)
- EN1-2 (1381/1400 ; Oxford BL, MS Eng. Poet. a. 1, fol. 45ra-47rb, autre sigle V)
- EN1-3 (1380/1400 ; Londres BL, Cotton MS Cleopatra D.IX, fol. 158va-166vb, autre sigle C)
- EN1-4 (1450/1500 ; Oxford BL, MS. Rawl. poet. 225, fol. 105r-114v, autre sigle R)
- EN1-5 (1300/1400 ; Newcastle, Sandes 259, fol. 1r-2v, autre sigle K)
La première version anglaise de la légende du Bon Pécheur est une adaptation versifiée de la Vie de saint Grégoire. Elle est conservée dans quatre manuscrits et un fragment datant des XIVe et XVe siècles. Dans nos références, nous conservons les sigles traditionnels ACRV tout en nous servant parallèlement de sigles spécifiques à notre projet. Nous avons doté le fragment du sigle K d'après le nom de Kendal, la ville où il s'est trouvé du XVIIe siècle aux années 1960. Selon la numérotation dans l'édition de Carl Keller (1914), les quatre principaux témoins ont respectivement 1056 (A), 1500 (V), 1312 (C) et 704 (R) vers. Le fragment correspond ne contient que 256 vers. Il est en parchemin, date du XIVe siècle et a servi de reliure à un incunable de 1498. Le poème est composé en strophes de huit vers avec des deux rimes croisées (abababab). Certaines rimes sont de simples assonances, certaines strophes comportent trois ou quatre rimes différentes (ababcbcb, ababacac, ababcdcd).
Le poème suit son modèle très fidèlement et n’opère aucune modification majeure. Il conserve les 25 épisodes de la Vie de saint Grégoire dans l’ordre. Il est également doté d’un court prologue et d’un épilogue. La longueur originale du poème devait avoisiner les 1500 vers, soit une réduction par rapport au modèle français. Le seul manuscrit complet est celui dit de Vernon (V). Il date de la fin du XIVe siècle et contient 186 strophes dont sept avec un nombre hétérodoxe de vers, deux ont moins de huit vers, cinq ont plus. Seule sa dernière strophe, incomplète avec seulement six vers, semble être un ajout. Le manuscrit le plus ancien est celui dit d’Auchinleck. Il date de la quatrième décennie du XIVe siècle et paraît séparé par moins d’années de l’original que de V. Le début et la fin manquent cependant et un feuillet est détérioré avec une perte substantielle de texte sur le recto. Il conserve au moins partiellement 134 strophes et 1056 vers, soit moins de 70 % du poème original. Nous l’avons choisi comme référence pour notre édition en raison de sa proximité chronologique avec l’original. Nous l’avons principalement complété par V qui fait partie de la même famille selon le stemma établi par Keller (1914, p. xiii). Le troisième manuscrit de cette famille est R qui est une copie très lacunaire. R contient moins que la moitié du texte initial. Le dernier manuscrit est C. Il est relativement complet mais constitue une branche à part. Bien que Keller considère C comme proche de l’original, ce manuscrit est inapproprié comme référence pour une édition car il se compose de deux parties, C (I) et C (II). C (I) qui couvre les trois premiers feuillets abrège très fortement. Ses 354 vers correspond à 517 vers dans notre édition, soit une réduction d’un tiers. C (II) a 958 vers et correspond à 974 vers dans notre édition. Nous avons emprunté trois strophes à C. Deux sont absents d’A et C et une n'est conservée qu'en partie dans C.
Le poème fut découvert en 1804 par Walter Scott. Il l’appela « The Legend of Pope Gregory » et ce titre anglais s’est imposé. Le texte a été édité dans son intégralité sept fois (1840, 1876, 1876, 1914, 1977, 1987, 2001, 2003, 2011, 2020). À cela s'ajoutent trois éditions en facsimilés d'A et C (1977, 1987, 2011), les deux manuscrits qui sont aussi disponibles en ligne. L’édition de référence est celle publiée en 1914 par Carl Keller. Elle contient des transcriptions diplomatiques des quatre manuscrits avec une numérotation des vers propre à chaque manuscrit. Keller numérote les strophes jusqu’à 189. Notre édition composite conserve la numérotation des strophes et arrive par accumulation à 1526 vers. Cinq strophes divergent de la norme de huit vers. Elles sont toutes empruntées à C : quatre ont douze vers (4-5, 11, 176), une seulement six vers (189). Si seule la dernière strophe est un ajout et que l’original avait 188 strophes de longueur identique, le poème contenait initialement 1504 vers.