[page 115]


83.

83.

On the English side, the Hessian soldiers and those from Anspach called to us in a friendly way from their redoubts, and called us compatriots.

hessische und anspachische Soldaten gantz freundlich von ihren Schantzen zu und titulierten uns Landsleute.

Upon his arrival, this aide-de-camp was brought to General Washington etc. No sooner had he delivered his letter than he was sent back. But he said he was sent by General Cornwallis with that letter, which mentioned that Cornwallis was ready to surrender, but according to the conditions stipulated in the letter, namely: if 8 or 10 covered coaches were allowed to leave freely, he would be ready to surrender. General Washington did not want to accept this-article-and said that, on the contrary, he would not grant the smallest thing and he would have to surrender, no matter what he did, and that it would not last as long as it had already lasted. As soon as the aide-de-camp heard that message, he returned to his camp and delivered the message to his general.

Sobald dieser engelische Adjudant ankommen ist, wurde er gleich zum General Wassington geführet etc. Er gabe seine Brüffschafften kaum ab, so wolte man ihnen gleich wiedrum zurükführen. Er sagte aber, daß er vom General Kornwallis geschickt seye mit diesem Brüff, worinnen also enthalten, daß Kornwallis wolte sich übergeben, aber auf diese Condition, wie er im Brüf meltet, nemlich: Wan er wolte acordieren, daß er könte 8 oder 10 verdeckte Wägen hinweg führen franck und frey, so wolte er sich übergeben. Der General Wahsington aber ginge diesen Artickel nicht ein, sondern sagte, daß er ihm nicht das geringste acordieren thätte, sondern müßte sich doch übergeben, er möchte sich nur schicken, wie er wolte, und es würde nicht mehr so lang tauren, als es schon getauert hat. Sobald der Adjudant diese Nachricht vernommen, ginge er wiedrum hinüber und überbrachte diese Order seinem General.

As soon as he reached the English redoubts, all the cannons in our camp began firing again, so much so that rumbling and thundering could be heard, which made the earth tremble.

Sobald er die engelische Schantzen erreicht hatte, wurden schon wiedrum auf unsrer Seite alle Kanonen loßgebrant, daß man nichts mehr hörete als donern und blitzen, daß der Erdboden zitern thät.

On October 17th, we supplied 500 sappers. During the day we had 3 dead and 5 wounded men. The Bourbonnois and Royal Deux-Ponts, including their grenadiers and Chasseurs, were on guard duty. The Agenois regiment was on the left wing etc.

Den 17ten 8br gaben wir Arbeiter 500 Mann. Wir bekamen den Tag durch an Todten 3 Mann und Plessierten 5 Mann. Die Wacht hatte das Regiment Bourbonois und Royal Deuxponts nebst ihren Grenadirs und Jäger. Auf dem lincken Flügel ware das Regiment

[réclame]

agenois

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f58/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 115.

[agrandir]