[page 266]


198.

198.

There are many other plants with rather extraordinary tastes. A person who has never seen them before would have ample opportunity to observe all this abundance of unknown fruits. Walking in the forest, I did not once think of eating and for that matter I was not hungry, as I was very busy observing the vegetation.

Sonsten gibt es noch viele dergleichen Gewächse die sehr raar seyn zum essen. Ein Mensch der es noch niemal gesehen hat, kan alle Zeitvertreib dabey haben um die vielerlei fremde Früchten zu betrachten. Wann ich hinaus ginge in den Wald, gedachte ich den gantzen Tag an kein Essen, und bekamme auch keinen Hunger nicht, sondern hatte allezeit Vertreib um die wunderbahre Gewächse zu betrachten.

A lot of pepper is also grown over there, a plant that is a delight for the eyes because of its beautiful vegetation. This pepper grows in plantations, on tiny little trees[345].

Wiedrum wachset auch viele Pfeffer alda, welcher auch wunderbahr zu sehen ist mit seinem schönen Wachstum. Dieser Pfeffer wachst in denen Plantaschen an gantz kleine Bäume.

One can also find a lot of chocolate there; it is one of the most beautiful plants of all! Chocolate grows in very tall trees, and looks like multicolored melons or cucumbers[346]. Other than that, one also comes across numerous varieties of spices etc. indigo[347] in particular, and others still.

Auch wachset viele Schocolad alda ; welches eines der schönsten Gewächse von allen ist ! Der Schocolad wachset an sehr grosse Bäume, auf eine Art als wie die Mellonen oder Couqumeren nebst mit allerley Farben gezieret. Sonsten trifft man noch vielerley Gewürtze an etc. Absonder-lich hat es vieler Indico und dergleichen.

In this region there is not one single kind of wood that looks like European woods; one comes across a lot of Brazil wood just like many other kinds and colors of wood; every day we would burn

In dieser Gegend siehet man auch nicht das gering-ste Holtz daß dem in Europa gleich siehet ; wor-unter man sehr vieles Pressilien-Holtz antrifft, wie noch sonsten viele andre Gattungen, Farben- Holtz ; wir verbranden täglich Holtz

[réclame]

welches

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f134/pct:0,0,50,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 266.

[agrandir]


 Notes

345. Cf. Romein de Hooge, Plantago de Poivriers (right-hand part), print, circa 1700 [reproduction en ligne - RMN]
346. Cf. Anonymous, Cacaotier, Cacao, print, circa 1727. From GEMELLI CARRERI Jean François, Voyage autour du monde, t. 6, Paris, Ganeau, 1727, p. 221 [reproduction en ligne - Gallica].
347. Cf. Sébastien Leclerc l’Ancien, L’indigoterie, print, seventeenth century [reproduction en ligne - RMN]