[page 212]


144.

144.

The morning of the 24th, the day before Christmas, we set sail towards the West Indies. At around 10 o’clock we had already left the city of Boston. From the moment of our departure a storm was brewing on the horizon and it was very cold because we were very far north, and up north the more cold and violent the sea is, the harsher the cold. The day before Christmas we tacked to and from in the Boston region until evening, because the sea was too violent, and we thought the storm would quiet, but it did not appear so, and in the evening we had to take on the high sea in the midst of the storm.

Den 24ten morgens auf den Weynachtstag zogen wir Ancker um nach West-Indien abzuseeglen. Gegen 10 Uhr verliessen wir schon die Stadt Boston. Bey der Abfahrt zeigte sich der Horizont schon etwas stürmisch und ware auch sehr kalt weil es starck gegen Norden ware, dann die Nordseiten seyn wie Winter wie kälter und ungestümer das Meer auch ist. Wir lafirten auf den Weynachts noch in der Gegend von Boston herum biß gegen Abend weilen das Meer zu wild gewessen und wir geglaubt daß sich der Sturm etwas legen solte, aber es war gar kein Ansehen darzu da und wir mußten uns gegen Abend auf das hohe Meer begeben in allem den stürmischen Wetter.

Christmas day was rather sad for us and the situation worsened day by day, because with this storm it was so cold on the ship that it was nearly unbearable, and all the rigging was covered with clear ice, so much so that the sailors, like the soldiers, dreaded having to grasp them.

Was aber den Weyenachtstage anbelangt ware zimmlich be-trübt vor uns und wurde von Tag zu Tag noch schlimer bey allem diesen Stürm ware die Kälte dermassen so groß daß es fast unmöglich auszustehen ware, auf dem Schiffe und alle Stricke waren alles mit klahrem Eiß gefrohren, so das alles was man angreiffen mußte gräißlich ware, sowohl vor Matrosen als vor Soldaten.

On the 25th, the horizon appeared bright and clear, and the more we moved into the high sea, the more violent it became; day and night we heard nothing other than the whistling and roaring of waves and violent winds, and those furious waves seemed as high as the tallest mountains to us[282]. Christmas day was even more terrible than the day before, so much that our faith was almost shaken.

Den 25ten stellet sich der Horizont gantz hell und klahr und wie weiter als wir aufs hohe Meer kammen wie ungestümer es wurde man hörte Tag und Nacht nichts als das Säussen und Präussen der ungestümmen Wellen und Winde welche rassente Wellen allezeit wie die höchste Berge vor den Augen schwebten ; was den Weyenacht- Feyertag anbelangt ware noch viel ungestümmer als der Christag so daß wir fast gantz kleingläubig wurden.

On the 26th, the weather was the same and

Den 26ten ware noch das nemliche Wetter und ware gar keine

[réclame]

hoffnung

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f107/pct:0,0,50,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 212.

[agrandir]


 Notes

282. Cf. Samuel Taylor Coleridge, The ship drove fast, loud roared the blast, and southward aye we fled, engraving, 1876 [reproduction en ligne - BNF]