[page 201]


137.

137.

The owner’s name is Wassermann. We made our camp nearby. That day we had covered 10 miles.

Welcher Schändelmänn Wasserman heißet. Wir schlugen gantz nahe dabey unser Lager. Wir hatten diesen Tag 10 Meilen.

On the 10th, we set off again for 12 miles to Providence, a rather large city. We had a few days of rest there.

Den 10ten brachen wir alda auf 12 Meilen biß Profidens ein Stadt von einer zimmlichen grösse. Alda hatten wir Rastag.

On the 13th, we moved the camp to the other side of the city, one mile away. We rested there until December 4th. The Von Rühl and Cabannes Companies were sent as a detachment group to Papisneck, a small village along the water’s edge, where the war ship The Fandasque, on which the hospital was boarded, was being repaired in order to go to the Indies[274], under the protection of 2 companies.

Den 13ten veränderten wir das Lager auf die andre Seite von der Stadt, eine Meil weit davon. Wir hatten Rastag alda biß den 4 Xbr. Die Compag[nie] von Rühl und Cabannes wurden alda detachirt nach Papisneck ein kleines Dorff am Wasser liegend, allwo das Krieg-schiff mit Namens Fandasque reparieret wurde, und wurde alda das Spithal darauf eingeschifft vor nach Indien zu fahren, wie auch die 2 Compagnien etc. zur Bedeckung.

There we had a beautiful farewell letter from the American leaders, who thanked us in the name of the whole of the country for the help we had brought to the country. But as we were staying for a certain amount of time, the Americans were never completely reassured

Alda empfingen wir auch einen schönen Abschiedts Brief von denen regierenten Herren von America welche sich nebst dem gantzen Lande gantz höfflich bedankten vor unsre geleistete Hilfe ihres Landes. Weilen wir aber jetzt noch einige Zeitlang alda verblieben wurden die Americaner niemahls recht versichert

[réclame]

sondern

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f101/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 201.

[agrandir]


 Notes

274. Viscount de Noailles mentions that “Five hundred men from Deux-Ponts are going to accelerate the arming of The Fandasque, which is heavily damaged”, see Marins et soldats français en Amérique pendant la guerre de l’indépendance des Etats-Unis (1788-1783), Librarie académique Perrin et cie, Paris 1903, 2 edition, p. 322-323 [catalogue de la médiathèque Malraux]. However, that ship did not go to the East Indies, but to the Antilles, or West Indies.