[page 292]


224.

224.

This is because they are often destroyed, which has caused much tragedy. The city is also owns of a beautiful arsenal, which is located right near the water and which is defended by a large battery on the side of the port, there are also numerous defensive structures elsewhere.

Dieses ist ebenfalls weil viele Mahl alles über Hauffen geworffen und sehr viele Unglücke dadurch entstanden. Auch ist die Stadt mit einem schönen Arzenal versehen welches gantz nahe am Wasser stehet, nebst mit einer grössen Batry umringet gegen den Meer-Haffen, sonst ist sie auch an andren Orten wohl mit Vestungen ver-sehen.

As for this island’s wild animals, they are numerous and many are very harmful, such as the snakes, crocodiles etc. As for the fowl, not a single one can be seen that resembles a European fowl, all the birds are made much differently and are adorned with all sorts of colors.

Was das Ungeziffer auf dieser Insul anbelangt seynd in der Menge, welches vieles davon sehr schädliche Thiere seyn, nemlich Schlangen, Crocodillen etc. Was das Gefliegels anbelangt siehet man nicht das geringste daß dem in Europa gleich siehet, alle Vögel seynd anderst fassoniert auch mit allen Sorten Farben geziehret.

As for livestock, there are all sorts of animals, but they are the same species as in Europe, namely cows, sheep, pigs, goats etc.

Was der Viehzug anbelangt ich ist auch zimmlich alda von allen Sorten etwas, aber doch [k]ein besonder Art von Viehe als in Europa nemlich Kühe, Schaafe, Schweine, Geißen und dergleichen etc.

However, there are sea cows on this island as well as other wild animals. We stayed there until around April 24, 1783. Then we were ordered to prepare the sails for the departure for France, which consequently was carried out.

Wiedrum gibt es auch viele Meer-Kühe auf dieser Insul wie auch sonsten wildes Gethiers. Wir verblieben alda biß gegen den 24 Aprill 1783. Alsdann bekamen wir Ordre uns Seegel fertig zu halten vor nach Franckreich zu fahren welches auch folgentlich geschahe.

On the 26th, we were very busy loading the provisions aboard that were indispensable for our expedition, as well as the military things etc. As for the hospitals,

Den 26ten wurde noch starck gearbeitet an unsern nothwendig-sten Lebensmitteln zu unserer Reise einzuschiffen ; zu gleicher Zeit auch alle übrige Effecten der Armée etc. Was die Spithäller anbelangt wurden auch noch alle krancken

[réclame]

k

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f147/pct:0,0,50,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 292.

[agrandir]