[page 207]


139.

139.

a large and beautiful city equipped with numerous remarkable edifices as well as a few beautiful towers. This city is almost entirely surrounded by water and it has a well-fortified port.

eine schöne grosse Stadt mit sehr viele merckwürdi-gen Gebäute gezieret, nebst einige schöne Thürne. Auch ist diese Stadt fast gantz mit Wasser um-ringet, auch hat sie einen sehr vesten Haffen.

Upon our arrival we were boarded ships. The grenadiers, Chasseurs, as well as the largest company of riflemen were boarded on the war ship The Brave. The other companies, on a ship christened L’Isle de France.[277]

Im Ankomen wurden wir gleich eingeschifft. Die Grenadir und Jäger nebst der ersten Fussilier Comp[agnie] wurden auf das Kriegschiff le Brave ein-geschifft. Die ubrige Comp[agnie] kamen auf ein Schiff mit Namens Lisle de France.

A few days later, we disembarked, but the companies that were on the war ship stayed aboard. We were housed in town in an old storehouse where we nearly died of cold.

Etliche Täge darauf schifften wir wiedrum auß, die Compagnien welche auf dem Kriegschiffe waren blieben darauf eingeschifft. Wir kamen in die Stadt in ein altes Magazin zu loschieren allwo wir fast von Kälte zugrund gingen.

Incidentally, the city of Boston is the biggest in all of North America, after Philadelphia. It is here that the rebellion began. This city has a port and wharfs that are magnificent[278]. It also has a remarkable seal, inspired by nature, and composed of a grasshopper seated on a small tower, as tall as a child of 5 years or more[279].

Die Stadt Boston ist beyläufflich die gröste nach Philadelphia in gantz Nord America. Alda ist auch die Rebelion am allerersten entstanden. Diese Stadt hat auch einen wunderschönen Hafen und Bords Auch hat sie ein natürliches merckwürdiges Wahr-zeichen welches bestehet aus einer Heuschrecke auf einem kleinen Thurn sitzend in der Größe wie ein Kind von 5 und noch mehrere Jahren.

After that

Nach diesem wurden wir

[réclame]

wiedrum

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f104/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 207.

[agrandir]


 Notes

277. Flohr provides proof here that shows he was neither a grenadier nor a Chasseur, as he boarded the Isle de France and not The Brave.
278. Cf. Louis Le Breton, Boston, print, 19th century, Blérancourt, musée franco-américain du Château de Blérancourt [reproduction en ligne - RMN]
279. The grasshopper is indeed one of the symbols of Boston. The choice of this insect can be explained by the presence of a grasshopper on top of Faneuil Hall, a public building in the Boston port (that can be seen in Flohr’s drawing of the city, above a “Rat Haus”, or city hall). The presence of such a statue is a reference to the London Stock Exchange, which has a similar weathervane. During the War of Independence, the existence of this weathervane was used as a shibboleth, a “verbal sign of recognition between members of the same group”, allowing potential spies to be unmasked.