[page 240]


172.

172.

The morning of the 5th, around 9 o’clock, we raised the distress flags, because the food supplies as well as water were going to be gone very soon, we only had a quart of water per day. We thought that someone should come to meet us following our signal, but no one was seen on the island.

Den 5ten morgens gegen 9 Uhr steckten wir einen Noth-Fahnen aus, weilen unser Lebens-mittel nebst dem Wasser sehr nächst ausgingen daß wir des Tages nicht mehr als ein ½ Schop-pen Wasser bekammen. Wir glaubten auf diese Signals es solte uns jemand ergegen kommen aber niemand erzeichte sich auf dieser Insel.

On the 5th, we arrived once again near Curaçao and we had even passed it in the evening, so that we would be able to enter the port in the morning, even if we were to have bad winds during the night.

Den 5ten kamen wir wiedrum in die Höhe von der Stadt Ciracao, und gewonnen daß wir gegen Abend die Stadt schon hinter uns hatten, so daß wann wir schon die Nacht durch schlechten Wind kekommen hätten, doch auf den Morgen in den Hafen fahren konten.

On the 6th, we sailed before the port again until around noon, at that moment we were so close to the town that we could enter it whenever we wanted to. But we had to wait for the pilots who would let us in, because it is customary in foreign countries and naval ports, for pilots to lead all foreign ships to the port, because they know the way and can point it out.

Den 6ten labrierten wir noch vor dem Hafen herum biß gegen Mittag alsdann waren wir gantz nahe bey der Stadt daß wir hinein fahren konten wann wir wolten. Weil wir aber die Pillotte noch erwardeten um uns hinein zuführen weil es der Gebrauch ist in fremden Länder, und Meer-Häfen, daß die Pillotten alle ausländische Schiffe mussten hinein führen um dein Weg zu zeigen weil sie ihn bekandt seyn.

[réclame]

gegen

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f121/pct:0,0,50,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 240.

[agrandir]