[page 235]


167.

167.

and so the fire pump could be installed. As for the captain of the ship and the other officers, they did not know what order to give, as they were so frightened. Yet on the ship there was a sailor, one of the ...[306], who arrived at the site of the fire at the moment when the wine steward was going to overturn the barrel, which would have meant our ruin, if that had happened. Seeing this, our sailor threw the wine steward to the ground, who almost never thought of getting up again, the same sailor immediately took a biscuit sack, threw it inside and covered the barrel with a sail in order to smother the fire. The fire had reached the deck of the ship, but was fought there as well, so well that the fire was entirely put out.

zu ziehen und die Feuerspritze aufzurichten. Was den Schiff Capitaine und sonsten die Officirs anbelangt wußten nichts mehr zu comandieren` vor lauder Ängsten. Auch ware ein Matross auf dem Schiffe, welches ware der aller ungat-tigste von allen ; dieser kame zu diesem Feuer als die Kellermeister das Faß wollten umstürtzen welches unser Verderben wäre gewessen wann es geschehen wäre. Dieser Matross sobald er daß sahe schluge er den Kellermeister zu Boden daß er das Aufstehen fast vergessen hätte, der Matroß nahm` gleich einen Sack mit Zwieback und warffe ihn hinein und deckte daß Faß mit einem Seegel- Tuche zu daß er verstickete. Das übrige wurde oben auf dem Schiff auch gelöscht so daß es wiedrum gantz gedämpfet wurde.

For about an hour each one of us was overwhelmed, because we could already see the town of Curaçao, and that is where we should have perished, even though we had escaped so many storms and other dangers, which we had overcome with joy,

Ohngefähr eine Stund lang wußte keiner mehr von uns, ob er auf dem Kopf oder auf den Füßen stunde, weilen wir jetzt die Stadt Cirasau schon vor Augen sahen, und jetzt noch solten zugrunde gehen, allwo wir doch so vielen Sturm und Ge-fährlichkeit ausgestanden und glücklich wiedrum

[réclame]

davon

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f118/pct:50,0,100,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 235.

[agrandir]


 Notes

306. TN : the meaning of the word “ungattigste” is not clear enough.