[page 192]


128.

128.

a great quantity of apple trees can be found. Cider, that is to say apple wine, is very inexpensive here. We made our camp near the small town and were surrounded by fruit trees.

Menge Aepfelbäume. Der Seyter oder sonst Äpfel-Wein ist sehr wohlfeil alda. Wir schlugen das Lager gantz nahe bey dem Städtlein und waren gantz mit Obstbäume umringet.

On the 9th, another 14 miles to Balionsthawern, an inn. We made our camp nearby.

Den 9ten wiedrum 14 Meilen biß Balionsthawern ein Wirthshauß. Wir schlugen das Lager gantz nahe dabey.

On the 10th, we passed through Morristown, a small town at the foot of a flat mountain, in a beautiful region[263]. That day we went 16 miles to Whippany or Neu Hannober, a very small town. We had a day of rest there.

Den 10ten passierten wir Moritzthaun ein Städtgen an einem gantz flachen Gebürge in einer schönen Gegend. Wir hatten diesen Tag 16 Meilen biß Whibany oder Neu Hannober ein gantz kleines Städtgen. Alda hatten wir Rastag.

On the 12th, another 16 miles to Pompton, a small town near the mountain. On the 13th, we set off again for 16 miles to Suffern, a plantation, where we made our camp. The inhabitants, only women, who rode horseback like the English cavalry, were impatiently waiting for us. They had come to buy soldiers from us, as at that time men were very rare in this country, given that both old and young had to serve on the battle field, the father as much as the son, and in truth many had already perished and most women had already lost their husbands.

Den 12ten wiedrum 16 Meilen biß Bomton ein Städtgen am Gebürge. Den 13ten brachen wir wiedrum auf 16 Meilen biß Saffrantz ein Schändelmäns Hoff allwo wir das Lager schlugen. Die Einwohner erwardeten uns schon mit Schmertzen alda, welche zu Pferd hielten wie die englische Cavallery welches lauder Weibs-Leute waren. Diese kamen dessentwegen um Soldaten bey uns zu kauffen, weilen damals die Manns-Leute sehr rahr alda waren denn es mußte alles groß und klein zu Felde gehen so wohl der Vatter als die Söhne und wircklich waren schon sehr viele zugrunde gangen die mehrsten Weiber schon ihre Männer verlohren hatten.

[réclame]

alda

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f97/pct:0,0,50,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 192.

[agrandir]


 Notes

263. There are much more repetitions than in the description of the outbound journey. One can wonder why Flohr goes about things like this, perhaps in order to respect the norms of regimental diary writing?