[page 248]


180.

180.

The men on the ship[314] did not think that the situation could be rectified. They were nevertheless saved by one officer’s skill, left the port and accomplished their mission later on the high sea.

Alle Menschen so sich auf dem Schiff befanden glaubten nicht mehr von diesem Platz zu kommen. Doch aber durch Geschicklichkeit eines Schiff-Officirs seyn sie wiedrum errettet worden, und zum Hafen hinaus gefahren und hernach die Arbeit auf dem hohen Meer verrichtet.

This case is discussed a lot, because no naval officer, nor any sailor had experienced such a thing, namely not being able to reach the bottom so close to the mainland.

Von dieser Sache wurde sehr vieles gesprochen, weil noch keine Schiff-Officirs noch Matrossen dergleichen Affaire ge-sehen daß so nahe am Lande kein Boden zu finden ist.

On the 15th, we also had good wind and magnificent weather, and the island of Bonheur was behind us.

Den 15ten hatten wir wiedrum guten Wind, und herliches Wetter und hatten die Insel Bonheure schon hinter uns liegen.

On the 16th, the horizon was a little misty and cloudy, the wind rather weak.

Den 16ten zeigte sich der Horizont etwas neblicht Und trüb. Der wind etwas schwach.

On the 17th, the horizon was a little misty again; around 9 o’clock in the morning, we saw the mountains of Puerto Cabello, so high that they reach the clouds, that is what we believed all morning long; around 1 o’clock we had come so close that we could see that what we took to be clouds were the summits[315]. Around 2 o’clock we could gaze upon

Den 17ten ware der Horizont noch etwas neblicht gegen 9 Uhr morgens sahen wir schon das hohe Ge-bürg von Porto Cappello welches sich biß in die Wolcken erstreckt, wir glaubten noch den gantzen Vormittag nicht anderst als es seyen Wolcken. Gegen 1. Uhr kamen wir so nahe daß wir genau sehen konten daß es Berge seyn. Gegen 2.Uhr schaueten wir schon das hohe Gebürg mit Verwunderung an

[réclame]

welche

https://gallica.bnf.fr/iiif/ark:/12148/btv1b10110846m/f125/pct:0,0,50,100/,700/0/native.jpg

Strasbourg, Médiathèque André Malraux, ms f 15, p. 248.

[agrandir]


 Notes

314.  These men belonged to the Royal Deux-Ponts. According to Jean-Baptiste-Antoine de Verger, who was on board, they were men from the companies of grenadiers and chasseurs with the so-called “von Fürstenwärther” company and 120 men from the “von Rülhe” company (p. 170, The American Campaigns of Rochambeau’s Army). De Verger recounts this incident on pages 174-175 of the same work, as does Closen on pages 308-309 of his journal.
315. Cf. Anonymous, Au Venezuela, chromolithography, Liebig brand advertising card, 1907 [reproduction en ligne - base POP]